Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу англійських фразеологізмів

Реферат Особливості перекладу англійських фразеологізмів
















Особливості перекладу англійських фразеологізмів



Зміст


Введення

Глава 1. Фразеологізми та їх види

.1 Визначення поняття В«фразеологізмВ»

1.2 Види фразеологізмів

Глава 2. Особливості перекладу англійських фразеологізмів

.1 Методи перекладу англійських фразеологізмів

2.2 Складнощі при перекладі англійських фразеологізмів

Висновок

Список літератури

Додаток



Введення


Англійська мова має тисячолітню історію. За цей час у ньому накопичилася велика кількість виразів, які люди знайшли вдалими, влучними і красивими. Так і виник особливий шар мови - фразеологія, сукупність стійких виразів, що мають самостійне значення. p align="justify"> Добре знання мови, в тому числі й англійської, неможливо без знання його фразеології. Розумне використання фразеологізмів робить мову більш идиоматичной. p align="justify"> За допомогою фразеологічних висловів, які не перекладаються дослівно, а сприймаються переосмислено, посилюється естетичний аспект мови. В«За допомогою ідіом, як за допомогою різних відтінків кольорів, інформаційний аспект мови доповнюється чуттєво-інтуїтивним описом нашого світу, нашого життяВ» [1; 15;]. p align="justify"> Дуже часто фразеологізми служать свого роду кодом впізнавання статусу тексту (співрозмовника, теми висловлювання, відносин між учасниками комунікації та ін) [3; 129;]. Найбільш переконливим доказом багатих можливостей фразеологічних одиниць - і особливої вЂ‹вЂ‹складності їх для перекладу - є те, що їх охоче не тільки вживають, але творчо перетворять багато письменників, журналісти та інші творчі мовні особистості [3; 127;]. p align="justify"> Саме ці факти і обгрунтовують вибір теми даної курсової роботи, її актуальність і значення для лексикології зокрема і для філологічної науки в цілому. Для вивчають англійську мову як іноземну цей шар мови представляє труднощі при освоєнні, але зате після освоєння фразеологізмів ми починаємо говорити як англійці, ми розуміємо їх з півслова, наша мовна готовність різко зростає. Ми коротко і дуже точно можемо висловити свою думку, будучи впевненими у правильності її вираження. У багатьох випадках знання англійської фразеології допомагає уникнути руссіцізмов, тобто Дослівний переклад речень з російської на англійську.

Об'єктом дослідження є фразеологічні одиниці. Предмет - це переклад англійських фразеологізмів. p align="justify"> Метою нашого дослідження є визначення особливостей перекладу англійських фразеологізмів.

Для досягнення...


сторінка 1 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості способів перекладу англійських деформованих фразеологізмів
  • Реферат на тему: Страноведческая цінність англійських фразеологізмів
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Структура англійських фразеологізмів з компонентом-дієсловом вертикального ...
  • Реферат на тему: Типи фразеологізмів у англомовному газетно-публіцістічному тексті та Особли ...