державне бюджетне освітня установа
СЕРЕДНЬОГО ПРОФЕСІЙНОГО ОСВІТИ
РОСТОВСЬКОЇ ОБЛАСТІ
В«КАМ'ЯНСЬКИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ КОЛЕДЖВ»
додаткової професійної освіти
випускної кваліфікаційної роботи
Локалізація реклами та проблеми перекладу
Автор: Чуркіна Л.А
ЗМІСТ
ВСТУП
ГЛАВА I. ПРОБЛЕМИ ЛОКАЛИЗАЦИИ І ПЕРЕКЛАДУ
1.1 Поняття локалізації під внутрішньомовними перекладі
1.2 Основні складності і принципи перекладу малих рекламних текстів
1.3 Реклама як відображення менталітету країни
ВИСНОВКИ ПО ЧОЛІ I
ГЛАВА II. ЛОКАЛІЗАЦІЯ ПРИ ПЕРЕКЛАДІ МАЛИХ РЕКЛАМНИХ вЂ‹вЂ‹ТЕКСТІВ
ВИСНОВКИ ПО ЧОЛІ II
ВИСНОВОК
ЛІТЕРАТУРА
ВСТУП
Ця дипломна робота присвячена вивченню особливостей локалізації при перекладі малого рекламного тексту, а також аналізу особливостей і стратегій перекладу даного виду тексту. p align="justify"> Актуальність обраної теми пояснюється тим, що потреба продавати на глобальних ринках в даний час величезна - як для лідерів світової економіки, так і для нарощують експорт країн, що розвиваються. Більшість найбільших міжнародних компаній отримують більше 50% всього прибутку від продажів за кордоном. Одним з ключових моментів у цих продажах є максимально швидке і ефективне залучення інтересу місцевого населення до товару через ефективну рекламу. Саме від добре локалізованої реклами залежить успіх компанії, тому перед локалізатори-перекладачами стоїть непросте завдання. p align="justify"> Теоретичною базою дослідження послужили роботи з проблем малих рекламних текстів та їх особливостей вітчизняних (Реп'єв А.П., Фіщенко Л.Г., Кривоносов А.Д.) і зарубіжних (Дж. Дайер, Ел. Райс, Дрю Ж-М, Н. Сендідж) дослідників. p align="justify"> Об'єктом дослідження в даній роботі є малий рекламний текст. p align="justify"> Предметом дослідження - основні характеристики, особливості та способи локалізації при перекладі малого рекламного тексту.
Мета даної дипломної - вивчення особливостей локалізації при перекладі малого рекламного тексту та позначення проблем, з якими може зіткнутися перекладач при перекладі рекламного тексту. p align="justify"> Робота складається з вступу, двох розділів, висновків по кожному розділі, висновків, списку використаної літератури. p align="justify"> У вступі визначаються актуальність, об'єкт, предмет, матеріали, мета дослідження, а також структура роботи. p align="justify"> У першому розділі розглядається проблема локалізації та перекладу. Вона складається з трьох параграфів: поняття локалізації під внутрішньомовними перекладі, основні складності і принципи перекладу мал...