Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості декодування Економічних терміноодініць з англійської мови на русский

Реферат Особливості декодування Економічних терміноодініць з англійської мови на русский





Міністерство освіти и науки, молоді та спорту України

Чернівецький національний університет

ім. Юрія Федьковича

Факультет іноземних мов











Курсова робота

Особливості декодування Економічних терміноодініць з англійської мови на українську



Виконала

студентка 345 групи

кафедри Теорії и практ. перекладу

Ватаманюк Ксенія

Керівник

асист. Руміга Інна Ігорівна




Чернівці 2013р.

ВСТУП


У Словниковий складі мови ВАЖЛИВО місце захи термінологічній лексіці, кількість Якої весь годину помітно зростає. Термінологічною лексикою Варто вважаті УСІ слова, что об'єднуються в мові под загальною Назв Терміни. Терміном назівається Спеціальне слово або словосполучення, что вжівається для точного вираженною Поняття З якої-небудь Галузі знання - науки, техніки, Суспільно-політічного життя, мистецтва, ЕКОНОМІКИ ТОЩО.

У зв язку з постійнім РОЗВИТКУ сучасної української мови з являється все больше и больше термінів, що не Тільки технічних и наукових, Економічних, ФІНАНСОВИХ та юридичних.

Тема Дослідження: з'ясувати Особливості перекладу Економічних термінів з англійської мови українською. Тема актуальна з Огляду на низьку проблем, что вітікають з неї. Самперед це Розгляд спеціфікі навчального технічного перекладу, Який передбачає спеціальної літератури з різніх Галузії науки та техніки, а такоже спеціальніх газетний, журнальний статей з техніко - Економічних, правових харчування, переклад технічної документації, Економічних документів, АКТІВ, Законів ТОЩО.

Існує Багато дослідніцькіх робіт Стосовно перекладу технічної та Наукової термінології, альо недостатньо Розкрити проблему перекладу спеціфічної термінології, зокрема правової, що не розроблено систему правил, Які могли б Допомогті при перекладі спеціфічної Економічної термінології, недостатньо висвітлено питання послідовності роботи над текстом под година перекладу економічного характеру. У цьом Полягає новизна даної дослідніцької роботи.

Актуальність теми: розробка Методичних рекомендацій та Вказівок Щодо Поліпшення праці перекладача, Який здійснює переклад економічного тексту з англійської мови українською або навпаки, причому текст має спеціфічну економічну термінологію, низьку усталення слів, словосполучень, притаманних самє економічнім текстам .

Переклад тексту з Дотримання стільовіх ознакой економічного характеру є такоже однією з найважлівішіх проблем, что вітікають у процесі перекладу тексту.

Практична Цінність роботи пов'язана Із формуваня навічок роботи зі словником, причому не позбав загально, альо й спеціальнімі, довіднікамі, посібнікамі, законодавчо документами. А такоже навички перекладу Економічних звітів, тощо.

Теоретична значущість даної курсової роботи Полягає у ПОВНЕ аналізі способів передачі англійськіх Економічних термінів на нас немає, а такоже у візначенні загально Поняття «термін» та йо роли в науковому (в да...


сторінка 1 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу термінів (на основі англійських економічних текстів)