Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливе актуалізації іспанськіх соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцістікі

Реферат Особливе актуалізації іспанськіх соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцістікі





дь-которого читача, оскількі їх Особливостігри значення відомі для шкірного.

Висновки до Першого розділу

Використання фразеологічніх одиниць у дискурсі іспанської преси обумовлення спрямованістю даного дискурсу, Аджея мова преси основується на одній комунікатівній Функції, а й має Інші комунікативні Завдання, среди якіх - Вплив на читача, на суспільну свідомість в залежності від зацікавлень класу чітачів, якіх вона представляет. Окрім комунікатівної Функції, преса Виконує Функції інформування, орієнтування, навчання, організування, впліву, создания позитивного або негативного ставлені.

Фразеологічні одиниці мают найголовнішу функцію, яка Полягає у створенні емоційної, експресівної віразності, что посілює аргументацію, Переконаний. Чім вищий рівень експресівності ї емоційності фразеологізму, тім сильнішім є Вплив на адресата комунікатівного акту.

Особливе крітерієм прагматики ФО в газеті є здатність фразеологічного вирази переконувати читача у Перевага тихий чі других пріорітетів через оцінку моральних, етичний, загальнолюдського цінностей ТОЩО. Кількість фразеологізмів у текстах, як правило, растет в міру установки на Переконаний: фразеологічні одиниці віконують функцію логіко-експресивності узагальнення, викладеня припущені, положень, теорій або авторських думок; коли На межі Переконаний співбесідніка спрацьовує прагматична установка на ті, щоб віклікаті в него Співчуття та приверженность.

У змісті образних ФО ідіоматічного характером віділено Особливий тип информации - культурну конотацію, яка відповідає прагматіці газетно-публіцістічного дискурсу - впліваті на суспільну мнение, и відображає когнітівну структуру фразеологічної одиниці, а отже, культуру народу, его ментальність.

У дискурсі іспанської преси Використовують соматичні фразеологізмі, что зумовлено людським усвідомленням та розумінням питань комерційної торгівлі Особливе, Які спріймаються та кодуються у Частинами тела.

Причиною постійної уваги до соматізмів є тією факт, что процес усвідомлення собі среди навколішньої дійсності і визначення собі як особини людина Почаїв з відчуттів, что вінікають безпосередно через органи чуття и части власного тела. Людський Тіло віявілося одним з найдоступнішіх для спостереження и Вивчення об'єктів.

залежних від характеру об`єкту номінації вся соматичного лексика розподілена таких групах та розряда як: сомонімізмі (назви, что є загальносістемнімі Позначення, назви голови та ее частин, назви шії ї Тулуба людини, назви верхніх кінцівок и їхніх частин, назви ніжніх кінцівок), остеонімізмі (нaзві кicткoвoї системи в цілому, назви кісток голови, назви кісток Тулуба, назви кісток верхніх кінцівок, назви кісток ніжніх кінцівок), спланхнонімізмі (ЗАГАЛЬНІ назви внутренних ОРГАНІВ, назви ОРГАНІВ травлення, назви діхальніх ОРГАНІВ, назви сечостатевіх ОРГАНІВ), ангіонімізмі (кровоносна систему людського організму), сенсонімізмі (назви ОРГАНІВ зору, назви ОРГАНІВ слуху, назви ОРГАНІВ нюху й ОРГАНІВ смаку, назви ОРГАНІВ Дотик), лексика на Позначення хвороб и віявів людського організму (назви хвороб, назви станів та сімптомів людського організму).



РОЗДІЛ 2. Практичність використанн ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ З соматичних компонентів у ІСПАНСЬКІЙ ПУБЛІЦІСТІЦІ


. 1 Комунікативно-прагматічні Особливостігри использование фразеологізмів з соматичними компонентом cabeza та cara


прагматично значення фразеологізмів - це значення, которого воно набуває у процессе реализации в реальній комунікації, тобто ті, для чого і З Якою метою вжівається тієї чи Інший фразеологізм. ЦІ одиниці здатні найбільш повно схарактеризувати акт мовлення, самих мовців, віразіті ставленого до того, про что говоритися, та спрямуваті читача на вірне розуміння ситуации. Семантичний Потенціал пріслів їв дозволяє Їм віступаті в роли елементів НЕ только інформатівніх, но ї прагматично (спонукальності, емоційно-оцінніх, експресивності, аргументуючіх ТОЩО) текстових підсістем [15, с. 12].

прагматично інформація, что реалізується помощью фразеологізмів, віявляється з урахуванням як мовної природи подобной одиниці, так и типом прагматичного контексту.

прагматично аспект Вивчення фразеологізмів предполагает дослідження умів актуалізації лінгвістічніх властівостей ціх одиниць у процессе комунікації, їх Функціонування у мовленні з метою Досягнення найбільш ефективного вираженість думки та впліву на поведение людини. ВІН такоже Робить оптимальним описание емоційного стану комунікантів та оцінку мовця подій и вчінків, что попал до СФЕРИ цієї комунікатівної ситуации.

Аналіз фактичного матеріалу засвідчів, что фразеологізмі віступають у роли елементів різноманітніх прагматично конте...


Назад | сторінка 10 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Назви тварин в англійській мові
  • Реферат на тему: Про походження назви Кавказ
  • Реферат на тему: Народні назви лікарських рослин
  • Реферат на тему: Походження назви річки Кама
  • Реферат на тему: Фразеологізми, що містять назви предметів одягу та взуття