Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Історія англо-російського перекладу на прикладі трагедії Шекспіра &Юлій Цезар&

Реферат Історія англо-російського перекладу на прикладі трагедії Шекспіра &Юлій Цезар&





поставлених цілей за допомогою нових можливостей. І ви обов'язково зрозумієте, що значення англійської мови не перебільшено.


. 2 Історія англо-російського перекладу


Історію російсько-британських відносин прийнято відраховувати з середини XVI століття. Коли в 1553 році з Англії відпливли кілька кораблів для пошуку північно-східного шляху в Китай та Індію. Як тільки експедиція досягла берегів Росії, її застав жахливий шторм. Всі англійські кораблі загинули. Але лише одному вдалося вціліти і згодом благополучно пристати в гирлі Північної Двіни. Командував цим кораблем Річард Ченслер, англійський мореплавець, що згодом поклав початок торговим відносинам між Росією і Англією. Незабаром англійський мандрівник був прийнятий в Москві самим Іваном Грозним. Повернувшись до Британії в 1554 році з посланням від російського царя до королеви, він склав твір під назвою Книга про великого і могутнього царя Росії та князя Московському, про належні йому владних, про державний устрій і про товари його країни, написана Річардом Ченслеру .

Історія експедиції Річарда Ченслера (Вікіпедія). 10 травня 1553 англійський король Едуард VI відправив у Північний Льодовитий океан три кораблі під начальством Х'ю Уіллобі і капітана Ченслора; розлучені бурею, два з них загинули біля берегів Російської Лапландії, а Ченслор благополучно доплив до Білого моря.

серпня 1553 він увійшов до Двинский затоку і пристав до берега в бухті св. Миколи, де був тоді Ніколо-Корельський монастир, а згодом засновано місто Северодвинск. Від місцевих жителів, здивованих появою великого корабля, англійці дізналися, що цей берег - російська. Тоді вони оголосили, що мають від англійського короля лист до царя і бажають завести з російськими торгівлю. Забезпечивши їх їстівними припасами, начальники Двинской землі негайно відправили гінця до царя Іоанну Грозному, який запросив Ченслора до Москви і звелів доставити йому всі можливі зручності в дорозі. Ченслор написав про Москву:

Сама Москва дуже велика. Я вважаю, що місто в цілому більше, ніж Лондон з передмістями. Але вона побудована дуже грубо і стоїть без усякого порядку. Всі будинки дерев'яні, що дуже небезпечно в пожежному відношенні. Є в Москві прекрасний замок, високі стіни якого збудовані з цегли. Цар живе в замку, в якому є дев'ять прекрасних церков і при них духовенство .

У Москві Ченслор подав Іоанну грамоту Едуарда, писану на різних мовах до всіх північним і східним государям; він обідав у царя, а після мав переговори з боярами і залишився ними задоволений. У лютому 1554 Ченслор був відпущений Іоанном з відповіддю англійському королю. Цар писав Едуарду, що він, щиро бажаючи бути з ним у дружбі, з радістю прийме англійських купців і послів. За смертю Едуарда Ченслор вручив грамоту Іоанна королеві Марії і своїми вістями викликав велику радість у Лондоні. У 1555 р, після організації в Лондоні Московської компанії, він удруге відправився в Росію на двох кораблях з повіреними складі в Англії суспільства купців, Греєм і Кіллінгвортом, щоб укласти урочистий договір з царем.

Іоанн милостиво прийняв Ченслора і його товаришів, називаючи королеву Марію люб'язно?? йшей сестрою. Був встановлений особливий рада для розгляду прав і вольностей, яких вимагали англійці; головна міна товарів була призначена в Холмогорах, восени і взимку; ціни залишилися довільними. Іоанн дав англійцям торгову грамоту, оголосивши в ній, що вони вільно і безмитно можуть торгувати у всіх містах Росії. У 1556 р Ченслор відплив до Англії з чотирма багате навантаженими кораблями і з російським посланником, Вологжанина Осипом непе, але буря розсіяла його кораблі; тільки один з них досяг Лондона; інші загинули поблизу шотландських берегів, де потонув і сам Ченслор; російський посланник врятувався.

З цього моменту спалахнув інтерес англійців до російської культури, до російсько-англійського перекладу різних текстів.

У 1618 - 1619 роках Росію відвідав англієць Річард Джемс. Все побачене він описав у п'яти зошитах, які, на жаль, до нас не дійшли. Але збереглися записані для Джемса російські пісні, а також Збори російських слів raquo ;, з коментарями та перекладом на англійську. По суті, це був перший російсько-англійський словник.

Результатом частих посольств стала поява в Британських бібліотеках російських книг і виникнення у англійців інтересу до вивчення російської мови. Так, в бібліотеці Оксфорда зберігається Сказання книг діянні апостольських ... raquo ;. Книга була подарована університету лейб-медиком королеви Єлизавети і надписати рукою Томаса Готра, уповноваженого Московської компанії. Готра займався вивченням російської мови, і навіть переписав і самостійно переклав англійською російське граматичне керівництво Початок вчення дітя...


Назад | сторінка 10 з 36 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Книги царя Соломона в корпусі Учительних книг Старого Завіту. Особливості ...
  • Реферат на тему: Особливості російської мови в Москві
  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу з російської мови на китайську
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: План-конспект уроку географії в шостому класі: "Моря біля берегів Росі ...