в:
. На даному етапі розвитку машинного перекладу поки ще залишилися не розв'язаними його основні проблеми.
. Найбільше число труднощів при перекладі і відповідно помилок при перекладі відноситься до рівня граматики.
. Засоби машинного перекладу поки не можуть уловлювати всі смислові нюанси оригінального тексту.
Як видно з усього сказаного вище, практичні проблеми, що виникають при застосуванні автоматичного обладнання для перекладу з однієї мови на іншу різноманітні і складні. Однак це жодною мірою не повинно знижувати інтересу до розвитку даної галузі техніки.
Прогрес не стоїть на місці, і з збільшенням швидкодії процесорів і зростанням обсягу оперативної пам'яті поступово підвищується і якість машинного перекладу.
Кінцева мета - створити таку машину, яка давала б достатньо правильний переклад, що не потребує в подальшому редагуванні. А поки ще машинний переклад потребує обов'язкового редагуванні.
Найбільш перспективним напрямком розвитку систем машинного перекладу є вдосконалення підсистем грамматического аналізу та синтезу, а також збільшення обсягу контекстуального охоплення тексту і вдосконалення семантичних ланцюжків з метою більш точного підбору значень слів.
На закінчення підкреслимо, що програма-перекладач - це, насамперед, інструмент, який дозволяє вирішити проблеми перекладу або підвищити ефективність праці перекладача тільки в тому випадку, якщо він використовується грамотно.
Бібліографічний список
1.Бархударов Л.С. Мова і переклад. М .: Міжнародні відносини, 1975. - 240 с.
2.Кулагін О.В. Дослідження з машинного перекладу. М .: Наука, 1979. - 376 с.
3.Коміссаров В.Н. Сучасне перекладознавство. Навчальний посібник. М.: ЕТС, 2002. - 413 с.
4.Коміссаров В.Н. Теорія перекладу (лінгвістичні аспекти) М .: Вища школа, 1990. - 253 с.
.Кузнецов П.С., Ляпунов А.А., Реформатський А.А. Основні проблеми машинного перекладу. Питання мовознавства, 1956, №5.
.Латишев Л.К. Переклад: проблеми теорії, практики і методики викладання. М .: Просвещение, 1988. - 160 с.
.Міньяр-Белоручев Р.К. Загальна теорія перекладу і усний переклад. М .: Воениздат, 1980. - 237 с.
.Марчук Ю.Н. Проблеми машинного перекладу. М .: Наука, 1983. - 232 с.
.Марчук Ю.Н. Методи моделювання перекладу. М .: Наука, 1985. - 202 с.
.Марчук Ю.Н. Модель «текст-текст» і перекладні відповідності в теорії машинного перекладу. Проблеми комп'ютерної лінгвістики//Мінськ, МЛУ. 1997. - 202 с.
.Марчук Ю.Н. Комп'ютерна лінгвістика: навчальний посібник. М .: Схід-Захід, 2007. - 319 с.
12.Мірам Г.Е. Професія перекладач. М .: Ніка-Центр, 1999. - 145 с.
13.Найда Юджин А. До науки переводити. Принципи відповідностей//Питання теорії перекладу в зарубіжній лінгвістиці: СБ статей. М .: Міжнародні відносини, 1978.
14. Нелюбін.Л.Л. Тлумачний перекладацький словник. М .: Флінта, 2009. - 306 с.
. Нелюбин Л.Л. Введення в техніку перекладу. М .: Флінта, 2009. - 209 с.
16. Нелюбин Л.Л. Комп'ютерна лінгвістика і машинний переклад. М .: ВЦП, 1991. - 198 с.
17. Ревзін І.І., Розенцвейг В.Ю. Основи загального і машинного перекладу. М: Вища школа, 1964. - 255 с.
. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теорія перекладу. М .: АСТ Схід-Захід, 2006. - 425 с.
19. Семко повагою та ін. Проблеми загальної теорії перекладу. М .: Валгус, 1988.
. Слокум Дж. Огляд розробок з машинного перекладу. Нове в зарубіжній лінгвістиці. М .: Наука, 1989. - 134 с.
. Федорова А.В. Основи загальної теорії перекладу 4-е видання. М: Вища школа, 1983. - 416 с.
. Фролов С.В., Панькова Д.А. Проблеми побудови машинного перекладу 2008. - 130 с.
. Шаляпіна З.М. Автоматичний переклад: Еволюція та сучасні тенденції//Питання мовознавства, 1996. №2.- 213 с.
24. Швейцер А.Д. Переклад і лінгвістика. М .: Воениздат, 1973. - 580 с.
25. Newmark Peter. About Translation. Multilingual Matters Ltd., Clevedon, 1980.