Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Синхронний переклад як різновид перекладацької діяльності

Реферат Синхронний переклад як різновид перекладацької діяльності





ідомлюється тільки ведучий рівень регулювання. З рухом за рівнями вниз ступінь усвідомленості зменшується. Формування психофізіологічного механізму регулювання конкретних форм: активності організму відбувається поступово, шляхом автоматизації окремих дій і перемикання їх на низові, фонові рівні [6, с. 99]. Конкретний додаток ідей Н.А. Бернштейна до мовної діяльності дозволяє розрізняти чотири рівні усвідомленості, або потенційної осознаваемости мовних дій і операцій [10, с. 11]:

- актуальне усвідомлення, в якості предмета якого виступає мета дії і діяльності (наприклад, у разі спонтанної мови предметом актуального усвідомлення буде, на думку А.А. Леонтьєва, мета висловлювання);

- свідомий контроль, предметом якого є «свідомі операції», сформувалися з свідомих дій (в мовній діяльності їм відповідають операції вибору синтаксичних і лексичних засобів);

- несвідомий контроль, якому відповідають фонологические і до деякої міри морфологічні та словотворчі аспекти мовних дій;

- неусвідомленість, якій відповідає звукообразование.

Що стосується спрямованості уваги на різні фази дії і діяльності, то найбільш творчої і, отже, найбільш усвідомлюваної вважається фаза орієнтування та вироблення або вибору плану дії [2, с. 14].

Нарешті, варто коротко зупинитися на принциповому розумінні речемислітельних процесів. Ми вважаємо, слідом за Н.І. Жинкін, що «... механізм людського мислення реалізується в двох протиборчих динамічних ланках-предметно-образотворчому коді (внутрішня мова) і речедвігательном коді (експресивна мова).» [9, с. 36]. Код внутрішньої мови характеризується суб'єктивністю і складається з знаків, образів і уявлень, що носять схематичний характер. Зв'язки між компонентами коду у внутрішній мові змістовні, а не формальні. Думка, реалізована в коді внутрішньої мови, організується не у вигляді послідовності знаків, а у вигляді якихось угруповань або ланцюгів. Розуміння мови трактується при цьому як перехід від натурального мови до коду внутрішнього мовлення, а породження висловлювання - як зворотний перехід.


3. Речеязиковой підготовка синхронного перекладача


. 1 Цілі навчання і контингент учнів


Визначення цілей навчання синхронного перекладу є важливою і складною методичною проблемою. Важливість цієї проблеми очевидна: поставлені цілі визначають зміст навчання, принципи відбору осіб для навчання і всю організацію навчального процесу. Складність науково обгрунтованого формулювання цілей навчання синхронного перекладу пояснюється двома обставинами. По-перше, недостатньою розробленістю цього питання в сучасній методиці викладання перекладу. По-друге, складністю самої діяльності, якою учнем належить оволодіти. Механізм синхронного перекладу можна розглядати не тільки в динаміці, але і в статиці. У статичному стані механізм синхронного перекладу є придбана здатність організму до здійсненню діяльності. У методиці викладання. придбані здібності до здійснення будь-якої діяльності розглядаються як навички, вміння і знання, [18, с. 3].

Навички - це такі набуті здібності організму, які забезпечують автоматизовані (т. е. протікають без активної участі свідомості) компоненти свідомо виконуваної діяльності. Основу навичок складають системи умовних зв'язків, вироблені в корі головного мозку в результаті вправ у виконанні дій. Вільне володіння навичками діяльності звільняє свідомість перекладача від необхідності контролю за технічними моментами і дозволяє приділяти більше уваги вирішенню завдань, що вимагають творчого підходу.

Уміння - набуті здібності, які забезпечують виконання дій, що вимагають концентрації довільної уваги.

Знання, поділяються на два види: практичні знання і теоретичні знання [18, с. 6].

Практичні знання являють собою відображення в свідомості формулювань правил і умов вчинення дій. Практичні знання безпосередньо беруть участь у формуванні первинних умінь і навичок. Виконання дій на основі практичних знань відбувається спочатку в уповільненому темпі і вимагає значних зусиль. Подальша тренування, що спрямовується навчальними інструкціями, призводить спочатку до формування первинних умінь, а потім і до обра?? Ован навичок.

Теоретичні знання являють собою засвоєне теоретичний опис діяльності, наприклад таке, яке наводиться в першій частині книги. Теоретичні знання беруть участь у формуванні навичок і вмінь опосередковано. Вони підкріплюють і аргументують правила-інструкції вчинення дій на етапі формування первинних умінь і навичок і направляють самостійну роботу учнів щодо вдосконалення вторинних умінь на наступних етапах.

Володіння синхронним перекладом може забе...


Назад | сторінка 10 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Знання, навички та вміння в процесі навчання
  • Реферат на тему: Формування лексичних навичок англійської мови на середньому етапі навчання ...
  • Реферат на тему: Формування основних умінь і навичок звуковидобування на початковому етапі н ...
  • Реферат на тему: Методи і прийоми розвитку навичок самостійної творчої діяльності в процесі ...
  • Реферат на тему: Навчання видів мовної діяльності на уроках російської мови