ver with the score 2:0. The coach was pleased with the result. A good beginning makes a good ending. В
26. Great boast, small roast . - Багато похвальби, та мало смаженого ( дослівний переклад ).
Дзвону багато, толку мало (російське прислів'я) .
Прислів'я в ситуації : Mr. Green was not a modest person. He liked to boast his rich house, his pretty garden, his clever children and many other things. Neighbors said about him: "Great boast, small roast." <В
27. Don't cross a bridge till you come to it. - Чи не переходь мосту, поки ти до нього не добрався ( дослівний переклад ).
Наперед НЕ загадуй (російське прислів'я) .
Чи не діли не вбиті ведмедя (російське прислів'я).
Не кажи В«гопВ», поки не перескочиш (російське прислів'я).
Прислів'я в ситуації : Don't worry about something before it has happened. Your fears may be groundless, for it may never happen. You mustn't cross a bridge till you come to it.
В
28. Bad news travels fast . - Погана звістка швидко передається ( дослівний переклад ). p> Худі вести не лежать на місці (російське прислів'я) .
Погана чутка на крилах летить (російське прислів'я) .
Прислів'я в ситуації : The proverb "Bad news travels fast" means that bad news nearly always reaches us more quickly than good news
В
29. Scratch my back and I'll scratch yours. - почешусь мені спину, тоді я твою почухаю ( дослівний переклад ). p> Послуга за послугу ( російська прислів'я ).
Прислів'я в ситуації : My new friend helped me home with my luggage and I asked her to stay with me until I found her a room. You know the saying "Scratch my back and I'll scratch yours."
В
30. The rotten apple injures its neighbours . - Гниле яблуко псує сусідні яблука ( Дослівний переклад ). p> Паршивая вівця все стадо псує (російське прислів'я) .
Прислів'я в ситуації : Nick's mother was strongly against her son's friendship with Pete. She was afraid that it would tell upon her son, who was a good pupil. "A rotten apple injures its neighbours," she often said to him.
В
31. Hunger is the best sauce . -Голод - найкраща приправа ( дослівний переклад ).
Голод - кращий кухар (російське прислів'я) .
Прислів'я в ситуації : Oliver Twist and his little friends ate everything they were given. Hunger is the best sauce, you know. <В
32. Appetite comes with eating . -Апетит приходить під час їжі. Дослівний переклад збігається з російським прислів'ям.
Прислів'я в ситуації : "Appetite comes with eating," my mother says always when I refuse to eat.
В
33. Appearances are deceitful . - Зовнішність (зовнішність) оманлива ( дослівний переклад ). Дослівний переклад збігається з російським прислів'ям. p> Прислів'я в ситуації : He is not so quiet as he looks. His appearance is deceitful. br/>
34. What is done cannot be undone . - Що зроблено, того і не переробиш ( дослівний переклад ).
зроблено не повернеш (російське прислів'я) .
Що з воза впало, те пропало ( російське прислів'я ).
Прислів'я в ситуації : "I am afraid, sir, that you have ruined a great career. "'I suppose that is so," he answered with a sigh. "What is done cannot be undone. "
35. Catch the bear before you sell his skin . - Перш злови ведмедя, а потім продавай його шкуру ( дослівний переклад ).
Чи не вбивши ведмедя, шкури продати не продаси (російське прислів'я) .
Прислів'я в ситуації : Never sell the bear's skin until you have killed the bear. <В
36. Every cloud has a silver lining . - Всяке хмара сріблом облямоване ( Дослівний переклад ). p> Немає лиха без добра ( російське прислів'я ).
Прислів'я в ситуації : Don't get upset. Every cloud has a silver lining.
37. First think, then speak . - Спершу подумай, потім говори ( дослівний переклад ). p> Слово не горобець, вилетить, не впіймаєш (російське прислів'я) .
При...