у випадку, в кращому випадку, в будь-якому випадку, ні в якому разі ).
Кількість (крапля в морі, кіт наплакав, непочатий край, по пальцях можна перерахувати ).
Ставлення мовця до висловлюваної думки ( в Насправді, інакше кажучи, як правило, хто знає, до речі сказати, легко сказати ).
Почуття, емоції людини:
а) вітання при зустрічі, прощанні, добрі побажання
(добрий ранок, добрий вечір, добрий день, в добру путь, всього хорошого, ні пуху ні пера );
б) прохання, люб'язність, вибачення (будь добрий, будь люб'язний, прошу вибачення) [Бистрова, Окунєва, 1984:30].
У методиці навчання російської фразеології відомі такі прийоми семантизации фразеологізмів засобами російської мови: використання лексичних еквівалентів та синонімів, вільних словосполучень ; розгорнуте тлумачення ФЕ російською мовою; використання синонімічних і антонімічних фразеологічних сполучень; введення ФЕ в контексті; етимологічний аналіз, а також ілюстрування.
Більш ефективним способом розкриття складної смислової структури ФЕ може бути комбінація прийомів або комбінований прийом.
Комплекс вправ спрямований на формування навички ситуативно-направленого вживання фразеологізмів, оволодіння коннотатівним компонентом значення. Цей комплекс включає в себе вправу на: розмежування близьких за значенням слів і фразеологізмів, синонімічних фразеологізмів, що відрізняються конотацією; вживання фразеологізмів і слів однієї семантичної гру ппи в переказі тексту, в оповіданні змісту переглянутого фільму; складання оповідання з використанням даних фразеологізмів і слів, використання діалогу по прослушанному тексту з вживанням ФЕ і т. д [Бистрова, 1985:76].
Реалізація основного принципу навчання російській мові - комунікативної спрямованості - виявила одна з найважливіших умов оволодіння фразеологією - введення і закріплення ФЕ в контексті. Тільки вивчення реального функціонування фразеологізму в мові дає справжнє уявлення про його складної смислової структурі. Навчання фразеологизмам в контексті не тільки забезпечує знання їх семантики, відмежування їх від вільних словосполучень, а й сприяє встановленню нормативних зв'язків між фразеологізмом і словом.