ки виявлення і опис матеріалу, необхідного для оволодіння російською мовою як засобом спілкування, а й визначення місця фразеологічної роботи в системі навчання російській мові в національній школі, послідовність введення російських фразеологізмів, розподіл фразеологічного матеріалу по етапах навчання, розкриття шляхів його організації [Текучев, 1980: 33].
Можливість вивчення російської фразеології в нерозривному зв'язку з вивченням морфології та синтаксису випливає із самої сутності фразеологізмів, співвіднесеності їх по семантичним і лексико-граматичним особливостям з частинами мови. Засвоєння морфологічних властивостей фразеологізмів доцільно проводити у зв'язку з вивченням відповідних частин мови, синтаксичні особливості фразеологізмів можуть бути засвоєні при вивченні розділів синтаксису [Бистрова, 1985:50]. p align="justify"> Лінгвістикою накопичено певний досвід виявлення тематичних груп фразеологізмів. У НДІ ПРЯНШ АПН СРСР зроблена спроба семантичної класифікації ЕФМ (1976). Виділено семантичні групи ФЕ. p align="justify">. Властивості, якості людини (голова на плечах, золоті руки майстер на всі руки ).
. Дії, вчинки, поведінку людини (брати бика за роги, брати себе в руки, тримати слово, не покладаючи рук, вставляти палиці я колеса, відбиватися від рук та ін.)
Розумова діяльність (викинути з голови, мати на увазі, ламати голову, зібратися з думками ).
Мовна діяльність (брати словом, переливати з пустого в порожнє, називати речі своїми іменами ).
Фізичне, емоційно фізичний стан особи (валитися з ніг, дух захоплює, що не змикати очей, серце кров'ю обливається ).
Перехід з одного стану в інший особи, предмета (вступити в лад, входити в звичку, виходити з себе ).
Якість, ознака дії (без сучка без задирки, щодуху, душа в душу ).
Час дії (без п'яти хвилин, в одну мить, досі, з року в рік, хвилина в хвилину ).
Місце, напрям дії (у два кроки, вздовж і впоперек, на край світу, рукою подати ).
10. Умова дії (в крайньом...