Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійській мові

Реферат Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійській мові





ify"> 1. Людина (його зовнішній вигляд, стан здоров'я, розум, вміння, характер, добробут, емоції і т.д.).

2. Відносини між людьми: соціальний стан, ставлення до інших людей і т.д., наприклад: (живуть як кішка з собакою, нерозлийвода, на ножах і т.д.

. Кількість (багато - мало, є щось, хтось - ні, достатньо - недостатньо і т.д.).

. Час (швидко - повільно, скоро - нескоро, і т.д.).

. Простір (далеко - близько, скоро - нескоро, і т.д.).

. Рух (пряме - обхідні, цілеспрямоване - випадкове і т.д.).

З точки зору компонентного складу фразеологічних одиниць представляють групи, в яких загальне значення виражено компонентами, пов'язаними з національно-культурними сферами, наприклад:) з мірами довжини (міряти на свій аршин, від горшка два вершка);

b) із заходами ваги (малий золотник, да дорог; дізнатися, почім фунт лиха) ;) з історією російської графіки (ні аза в очі, від аза до іжиці) ;) з російськими ремеслами (постоли плести, обробити під горіх ) ;) з російською кухнею (заварювати кашу, перебиватися з хліба на квас) ;) з полюванням, рибальством, землеробством, побутом і т.д.

Говорячи про семантику російської фразеології, варто відзначити, що переважна більшість фразеологічних одиниць пов'язано з негативною характеристикою (конотацією). Це пояснюється тим, що позитивне розглядається народом як норма, а увагу привертає ненормальне.

Класифікація російських фразеологізмів з точки зору семантичної неподільності їх компонентів належить академіку В.В. Виноградову. Він ділить фразеологізми на три типи: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності і фразеологічні сполучення. Розглянемо ж ці фразеологічних одиниць стосовно сучасного англійської та російської мов [1, 89].

Фразеологічні зрощення - це такі семантично неподільні фразеологічні звороти, в яких цілісне значення зовсім несоотносітельно з окремими значеннями складових їхніх слів. Значення такого роду фразеологічних зворотів умовно, як і семантика слів з непохідних основою. Наприклад, фразеологічні звороти бити байдики - байдикувати і стрімголов - нерозважливо є такими ж невмотивованими і умовними позначеннями явищ об'єктивної дійсності, як і складові за освітою слова типу наслідувати, стрімголов, де производность не відчувається і значення слів а?? Солютно несоотносітельни зі значеннями складових їх частин [17, 96]

Якщо елементи, складові фразеологічний зрощення, і мають однаково звучать з ними слова, то це співвідношення є чисто омонімічним. Так, наприклад, поєднання слів перемивати кісточки, з одного боку, може виступати перед нами як фразеологічний зрощення, значення якого - пліткувати не випливає з реальних значень окремо взятих слів перемивати і кісточки, а з іншого боку, може бути вільним вживанням цих слів у їх прямому, номінативному значенні (Кісточки викопної птиці довелося перемивати кілька разів).

Семантично зрощення в більшості випадків виявляється еквівалентом слова - своєрідним синтаксичним складовим словом [1]. Наприклад: шкереберть - навпаки, поклавши руку на серце - відверто, щиросердно, з рук геть - погано, боягузові (або боягуза) святкувати - боятися, побоюватися і т.д.

Граматичні форми слів, складових фразеологічний зрощення, і...


Назад | сторінка 10 з 41 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Значення багатозначних слів у рекламних текстах
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови