Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу Наукової статьи

Реферат Особливості перекладу Наукової статьи





І, оскількі оригінальний текст не змінюється сам по Собі. ВІН залішається незміннім, альо поряд з ним, на его основе створюється Інший текст іншою мовою [5, c.103].

залежних від характеру мовних одиниць, П. Топер поділяє трансформації на лексічні, граматичні та лексико-граматичні. Такоже віділяють семантичні та стилістичні трансформації [63, с. 89].

Розглянемо зазначені перекладацькі трансформації більш детально. За В. Коптіловім лексічна Трансформація Полягає в відхіленні від прямих Словниковий відповідніків та, зокрема, передбачає вибір варіанту перекладу слова з ряду сінонімів, тоб відповідніка, что найбільше розкріє суть орігіналу в мові перекладу. Граматичний Трансформація - це перекладацькою заміна, в результаті Якої при перекладі змінюється порядок слів або словосполучень у реченні. Зокрема граматичні трансформації поділяють на морфологічні та синтаксичні. Морфологічна Трансформація представляет собою заміну однієї частина мови іншою (або кількома). Суть синтаксичних трансформацій Полягає в зміні питань комерційної торгівлі синтаксичних функцій слів та словосполучень, что супроводжується Перебудова синтаксичних конструкцій у реченні. Лексико-граматичний Трансформація - це заміна, в результаті Якої при перекладі збільшується кількість слів або частин речення. Могут додаватіся іменнікі, дієслова, прикметники, прійменнікі, словосполучення [33, c. 97].

В. Комісаров віділяє Такі тіпі лексічніх трансформацій, Які вжіваються в процесі перекладу:

1. перекладацькою транскрибування й транслітерація;

2. калькування;

. лексико-семантичні заміні (конкретізація, генералізація, модуляція) [29, c. 76].

За визначеня Т. Левіцької та А. Фітермана, транскріпція и транслітерація - це Способи перекладу лексічної одініці орігіналу путем відтворення ее форми помощью букв мови перекладу. При транскріпції відтворюється звукова форма іншомовного слова, а при транслітерації его графічна форма (буквений склад). Провіднім способом у сучасній перекладацькій практіці є транскріпція Із Збереження Деяк ЕЛЕМЕНТІВ транслітерації [40, c. 50]. Наприклад: hacker - хакер, interface - інтерфейс, computer - комп ютер. Для прикладу чістої транскріпції можна навести Терміни cache - кеш, slash - слеш. Розрізняють три типи транскріпції:

1) фонетічна: macroblock - макроблок, electroreactor - електрореактор;

2) фонематічна: autocylinder - автоціліндер, autofocus - автофокус;

3) практична: multiperforator - мультіперфоратор.

Приклади транслітерації більш чісельні: port - порт, adapter - адаптер, assembler - Асемблер, electromagnet - Електромагніт.

З. Львівський стверджує, что калькування - це способ перекладу лексічної одініці орігіналу путем заміні ее складових частин - морфем або слів (у разі стійкіх словосполучень) їх лексічнімі відповідностямі в мові перекладу. Суть калькування Полягає в створенні нового слова або стійког?? поєднання в мові перекладу, что копіює структуру початкової лексічної одініці [45, c. 145]. Наприклад: junction-field-effect transistor - площинах канальний транзистор, heavy duty battery - акумуляторна батарея підвіщеної потужності.

Лексико-семантичні заміні - це способ перекладу лексічніх одиниць орігіналу путем Використання в перекладі оди...


Назад | сторінка 10 з 41 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лексичні проблеми перекладу запозичених слів в китайській мові
  • Реферат на тему: Лексико-семантичні Особливостігри перекладу художнього тексту з англійської ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...