Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")

Реферат Граматичні трансформації при перекладі з англійської мови на російську. (На прикладі оповідань Артура Конан Дойля "Пригоди Шерлока Холмса")





го сищика і продовжити опис його пригод.

Шерлок Холмс є одним з найпопулярніших літературних героїв. Ще за життя Конан Дойля стали з'являтися автори, які пишуть розповіді про пригоди цього сищика. На початку XX століття російські письменники П. Нікітін і П. Орловець створили цикл повістей про розслідуваннях Холмса в Росії. Розповіді про детектива писали також син Конан Дойля Адріан Конан Дойл, Джон Діксон Карр, Еллері Квін, Моріс Леблан, Стівен Кінг, Рекс Стаут, Марк Твен, Джуліан Саймонс, Борис Акунін, Сергій Лук'яненко, Ентоні Горовіц і навіть президент США Франклін Рузвельт.

Правда, творчість Конан Дойла оцінюють далеко не однозначно. Джордж Орвелл, наприклад, відносить його до розряду «хорошою поганої літератури», що створює свій власний замкнутий світ. Г. К. Честертон, кажучи про популярність Конан Дойла, має на увазі його героя: «Якщо ви заговорите про Шерлока Холмса, то вас зрозуміє будь-яка людина з народу. Сер Артур Конан Дойл має право з гордістю піднімати голову при думці, що Шерлок Холмс єдина близька всім герой сучасного роману, хоча тут же слід зізнатися, що Шерлок Холмс, крім того, єдиний персонаж, який нас займає у всіх розігруються за його участю історіях » .

Запорукою успіху детективних оповідань на рубежі XIX і XX століть був яскравий образ героя. До творів Конан Дойла, безумовно, були й інші детективні твори, нині забуті, так як в них не було яскравого образу Детектива. Навіть самому Конан Дойл не вдалося повторити свій успіх з іншим чином - бригадиром Жераром.

Сищик першою справою доводив свою відмінність від подібних йому героїв завдяки «дедуктивного методу». Конан Дойл шукав образ героя, який змусить читачів викить з різноманіття детективної літератури саме його твори, і завдання своє він виконав бездоганно - так, що й через століття Холмса воліють всім іншим детективам. Його герой був прийнятий публікою і міцно увійшов в детективну міфологію, і сталося це в першу чергу завдяки образу Шерлока Холмса, а не детективним загадкам, деякі з яких вже в той час були простуваті і наївні. Велика кількість деталей побутового життя і одночасно загадковість думок - ось що приваблює читачів до Шерлоку Холмсу.

В цілому, культурний вплив образу дуже велике. Його функція скоріше інформативна, ніж розважальна. Цікаво, що, згідно з опитуванням, проведеним британською соціологічною асоціацією Ask Jeeves в 2011 році, в середньому кожен п'ятий британець вважає, що Шерлок Холмс реально існував.


.2 Особливості використання граматичних трансформацій на синтаксичному рівні при перекладі оповідань Артура Конан Дойля «Пригоди Шерлока Холмса» з англійської мови на російську


Граматичні трансформації - найбільш часто зустрічається вид міжмовних трансформацій. Вони полягають у перетворенні при перекладі структури пропозиції відповідно до норм мови перекладу. Вони обумовлені розходженням у структурі двох мов - мови оригіналу і мови перекладу і можуть бути викликані різними причинами. Один з рівнів мови, на якому вони можуть відбуватися - синтаксичний. Широке використання граматичних трансформацій при перекладі з англійської мови на російську пояснюється тим, що пропозиції не збігаються за своєю структурою: інший порядок слів, інший порядок розташування головного, придаткового і введеного пропозицій. Але іноді схожість між синтаксич...


Назад | сторінка 10 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Артур Конан Дойл, его Життя та творчість
  • Реферат на тему: Етико-естетична проблематика А. Конан Дойля
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості використання граматичних трансформацій при перекладі англійськи ...
  • Реферат на тему: Передача емфаза при перекладі з англійської мови на російську мову