а завтра. Вам можуть відповісти: «Продано» Не пропустіть цей шанс ... Зателефонуйте негайно!
Вживання кожного слова в тексті повинно бути обгрунтовано. Необхідно підбирати тільки дійсно підходящі, енергійні, ємні слова. Велику роль у читаності тексту відіграє використання абстрактних, конкретних, рідних і іноземних слів, а також частота їх застосування та довжина.
Абстрактні слова, як правило, позначають поняття, які не можна сприймати за допомогою наявного у людини органів чуття. Це різного роду узагальнення, які позначають клас, тип, групу предметів або явищ («надійність», «якість», «краса» і т.д.)
За допомогою абстрактних слів дуже легко описати будь-який товар - «красивий», «хороший», «чудовий» і т.д. Однак, по-перше, так роблять дуже багато рекламодавці і, відповідно, більшість абстрактних слів затерлися, стали шаблонами. А по-друге, ці слова не забезпечують чіткості оцінок: поняття «красиво», «чудово» і т.д. для кожної людини дуже суб'єктивні. У роботі над текстом слід пам'ятати, що узагальнення непереконливі. Для того, щоб сформувати власну думку і прийняти рішення про покупку, споживачеві потрібна конкретна інформація.
Як правило, оголошення складається з двох груп елементів: візуальних і вербальних. Візуальне - це відеозображення, ілюстрація, фірмовий знак, іноді спеціально оформлені заголовок або слоган, а також товарний знак. Вербальне є заголовок, основний текст, коду.
Компонування візуальних і вербальних елементів зазвичай визначається тим, яке півкуля мозку буде сприймати той чи інший елемент. Так як вважається, що права півкуля відповідає за сприйняття зображень, то їх краще розташувати на лівій стороні оголошень. Для кращого сприйняття тексту його слід розташовувати на правій стороні або під візуальними об'єктами по ходу руху ока (зліва - направо, зверху - вниз).
Невід'ємною частиною рекламного тексту є рекламні реквізити.
Рекламні реквізити - довідкова інформація, що поміщається в рекламному тексті, та служить первинної мети - налагодженню прямого контакту між споживачем рекламної інформації і виробником. Реквізити повідомляють чимало відомостей про джерело інформації: адреса, телефон, адреса електронної пошти.
Стандартний набір може бути мінімізований до одного компонента. Можливо і повна її відсутність: рекламний статус забезпечується презентацією та одним з компонентів бренду (ім'я та слоган, логотип, товарний знак і торгова марка як елементи фірмового стилю).
Ще один часто зустрічається і в деяких випадках просто необхідний компонент рекламних реквізитів - посилання на документи, ліцензії та сертифікати. У деяких рекламних текстах цей компонент не розглядається як один з реквізитів, а включається в основний текст або - якщо його позиція в тексті підкреслює значення даного компонента для рекламної завдання - розглядається у функції луна-фрази, тобто входить чи ні ця інформація в реквізити визначається позиційно. Правильною формулюванням є: «Товар (весь товар) сертифікований». Комунікативно навантаженим виявляється також місце цього компонента в текстовій структурі і приписуваний йому смисловий акцент. Так, косметичні та медичні фірми, комерційні освітні установи та організації банківської сфери прагнуть підкреслити наявність подібних документів.
Телефон - одна з основних складових комплексу реквізітарной інформації. Рекламодавець і укладачі рекламного тексту повинні подбати про те, щоб семизначна або будь-яка інша комбінація цифр легко запам'ятовувалася. Це може бути обумовлено, з одного боку природою самого номера, а з іншого - його подачею. Якщо в номері телефону закладена можливість обігравання цифр для кращого запам'ятовування, то саме це визначає характер членування на частини і наявність або відсутність дефіса між групами цифр.
. 4 Класифікація рекламних текстів
Існують безліч способів класифікації рекламних текстів, серед яких можна виділити три найбільш традиційних, заснованих на таких критеріях:
. рекламований об'єкт;
. цільова аудиторія;
. ЗМІ-рекламоносій.
Класифікація рекламних текстів по об'єкту реклами заснована на систематизації різних груп рекламованих предметів, як-то: косметика, одяг, автомобілі тощо, що дозволяє позначити концептуальну структуру сучасної реклами. Дана класифікація дозволяє також відповісти на такі важливі питання, як: що найбільш часто стає предметом реклами; наскільки вибір рекламованих товарів і послуг універсальний; якою мірою концептуальний ряд рекламованих предметів культуроспеціфічен? Всі ці питання надзвичайно важливі для правильного перекладу іншомовних рекламних текстів.