лу спробу вибуху будівлі парламенту в Лондоні. За кілька днів до свята діти роблять опудало Гая у натуральну величину і носять його по вулицях. Весь цей час вони викрикують щось на зразок Дрібниця для Гая! Raquo ;. Звичайно, всі гроші дітвора залишає собі. Увечері ж роблять великі багаття, на яких опудала спалюються, запускають феєрверки і навіть печуть картоплю і каштани на вугіллі багаття.
Висновок
іноземну мову лингвострановедческий викладання
Наука не зупинилася на досягнутому. Зараз розробляються й інші цікаві прийоми і методи, за допомогою яких вчителі намагаються протистояти несприятливим умовам навчання, вийти за жорсткі рамки програми і підручників, для того щоб хоч якось наблизитися до поставлених цілей навчання.
Сьогодні стала більше усвідомлюватися необхідність враховувати весь складний комплекс шкільних умов навчання - відсутність мовного середовища і природної потреби в учнів в практичному застосуванні іноземної мови, наявність у школярів навіть однієї вікової групи різних психолого-педагогічних передумов успішності оволодіння іншомовним спілкуванням.
Особливе місце займає безеквівалентная лексика. Вона існує оскільки позначає національні реалії. Знання цих реалій важливо при вивченні культури і мови країни. Постійною ознакою приналежності слова до лінгвострановедческую матеріалу залишається наявність у них національно-культурного компонента, відсутніх в інших мовах.
Реалії - назва властиві тільки певним націям і народом предметом матеріальної культури, фактів історії, імена національних героїв, міфологічних істот.
Але в порівняльному ЛЗ реаліями прийнято вважати слова, позначені предмети і явища, пов'язані з історією, культурою, побутом країни досліджуваної мови, які відрізняються за своїм значенням від відповідних слів рідної мови raquo ;.
У реаліях найбільш наочно проявляється близькість між мовою і культурою: поява нових реалій в матеріальному і духовному житті суспільства веде до виникнення реалій і в мові. Відмінною рисою реалій від інших слів мови є характер її предметного змісту, тобто тісний зв'язок позначуване реалій предмета, явища з національним, з одного боку, та історичним відрізком часу - з іншого. Можна зробити висновок, що реаліям притаманний національний та історичний колорит. І як мовне явище найбільш тісно пов'язане з культурою країни досліджуваної мови.
При зіставленні мов і культур можна виділити наступне:
. Реалія властива лише одному мовною колективу, а в іншому вона відсутня: американське - drugstore - аптека-закусочна/російського аналога немає; американське - sponge bath - обтирання тіла мокрою губкою/російського аналога немає.
. Реалія присутній в обох мовних колективах, але в одному з них вона має додаткове значення: американське clover leaf - лист конюшини: автодорожнє перетин з розв'язкою у вигляді листа конюшини/російське - лист конюшини.
. У різних суспільствах схожі функції здійснюються різними реаліями: американське sponge - губка/російське - мочалка (при митті у ванній, в лазні).
. У різних суспільствах подібні реалії розрізняються відтінками свого значення: cuckoo s call - кування зозулі в народних повір'ях американців пророкує, скільки років залишилося дівчині до весілля, в росіян - скільки років залишилося жити.
При вивченні іноземної мови ми зустрічаємося з такими поняттями як топоніми і антропоніми, які є об'єктами ЛЗ і дуже важливо приділити увагу на ці явища при навчанні іноземної мови.
Отже, на наш погляд, нам вдалося досягти певних результатів в нашому дослідженні, мета якого була вивчити лінгвокраїнознавство на уроках іноземної мови.
Таким чином, організація вивчення іноземної мови в тісному зв'язку з національною культурою народу, який говорить цією мовою, лінгвокраїнознавча забарвлення навчання в цілому, навчальних матеріалів, зокрема, сприятиме посиленню комунікативно-пізнавальної мотивації учнів, розширенню загальнокультурного кругозору, дозволить урізноманітнити прийоми і форми робіт, апелювати до інтелекту та емоційної сфери школярів, найбільш ефективно реалізувати Общедидактический вимога поєднання навчання з вихованням.
Реалізація таких підходів у навчанні дозволить підвищити мотивацію, активність, ініціативу дитини на уроці, а значить, виникає потреба, необхідність в отриманні знань і в оволодінні вміннями та навичками з іноземної мови.
Список літератури
1.Азімов Е.Л., Щукін О.І. Словник методичних термінів. Теорія і практика викладання мов.- Санкт-Петербург, 1999. - 472 с.
2.Верещагін Є.М., Костомаров В.Г. Лінгво...