Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Народна етимологія як джерело поповнення словника (на матеріалі англійської та російської мов)

Реферат Народна етимологія як джерело поповнення словника (на матеріалі англійської та російської мов)





але сприймаються цілком серйозно. Так, наприклад, ідіома В«rule of thumbВ» (правило або закон великого пальця) в перекладі звучить як В«практичний спосібВ» (на відміну від наукового), В«наближений підрахунокВ». Міські легенди дають цій ідіомі оригінальне походження - фраза поширилося з переліку законів Старої Англії, згідно з якими чоловікові дозволялося бити свою дружину палицею, яка в діаметрі не товще його великого пальця. p align="justify"> Цікава історія виникнення такого поняття як В«кесарів розтинВ» (сaesarean section) Це поняття ідентично в перекладі на багато мов. Але найбільш яскраво стародавня народна етимологія цього поняття проявляється в англійській мові: існує вигадана історія про те, що Юлій Цезар (Julius Caesar) з'явився на світ завдяки такій операції і на честь нього вона і була названа кесарів розтин, тобто В«сaesarean sectionВ». Цікаво відзначити, що ця легенда закріпилася в німецькій мові під назвою В«KaiserschnittВ», що буквально означає В«імператорська перетинВ». p align="justify"> Як би ви пояснили походження назви В«Jerusalem artichokeВ» (єрусалимський артишок), якби Вам сказали що це один з видів соняшнику в США і Канаді? Народна етимологія втрутилася в історію цієї назви, і від італійського В«girasoleВ» (соняшник) за співзвучністю утворилося В«JerusalemВ». В«АrtichokeВ» з'явилося через те, що бульби цієї рослини смаком і формою нагадують артишок. p align="justify"> Слово В«котлетаВ» (cutlet), що прийшло в англійську мову з французької ( cГґtelette) , помилково пов'язували з дієсловом В«cutВ» (різати), натяк на це так і залишився в написанні слова.

Ще одним відгалуженням у народної етимології є помилкові епонімом (імена, частіше прізвища людей, які стали назвами або символами). Цей напрямок одержав розвиток саме в англійській лінгвістиці. Ось приклади деяких помилкових епонімом: Leopold von Asphalt (В«asphaltВ»), Sir George Curry (В«curryВ»), Joao Marmalado (В«marmaladeВ»), Gottfried Lager (В«lager beerВ»), Antoine de Cabaret (В«cabaretВ»), Pierre-Alphonse Buffet (В«buffetВ»), Etienne Corset (В«corsetВ»), Jorge-Luis Avocado (В«avocadoВ»). Всі ці слова нагадують прізвища реально існуючих або вигаданих людей, яким В«приписуєтьсяВ» винахід того чи іншого пристосування, страви, одягу ... Насправді у цих слів існує цілком певна наукова етимологія. Наприклад, В«асфальтВ» походить від грецького В«asphaltosВ», ким був насправді Леопольд Фон Асфальт та чи існував він взагалі, історія замовчує. p align="justify"> Таким чином, з останніх двох розділів можна укласти, що явище народної етимології або В«popular etymologyВ» притаманне всім без винятку мовам, десь в більшій, а десь у меншій мірі. Але для виявлення його і для з'ясування всіх подробиць перетворень необхідні досить глибокі пізнання в мові, історії народу, на ньому говорить, і культурних реалій тієї чи іншої країни. p align="justify"> Крім усього іншого, незмінн...


Назад | сторінка 11 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови
  • Реферат на тему: Назви тварин в англійській мові
  • Реферат на тему: Слова-злитки в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Етимологія та семантика слова &лялька&. Лялька як знак культури