оведческой компетенції скрутно без використання автентичних матеріалів. Особливе місце лингвострановедческий компонент займає при відборі мовного матеріалу, який відображає культуру країни досліджуваної мови, безеквівалентние, фонові, коннотатівние лексичні одиниці, узуальние форми мови, а також невербальні мови жестів, міміки і повсякденного (звичного) поведінки. Проблема автентичних матеріалів, використовуваних у навчанні іноземних мов, викликає багато розбіжностей сама по собі. Саме поняття автентичних матеріалів з'явилося в методиці не так давно, що пов'язано з сучасною постановкою цілей навчання іноземної мови. p align="justify"> Особливої вЂ‹вЂ‹уваги заслуговують В«національні реаліїВ», тобто кошти, що несуть відмінний національний колорит (наприклад, Біг-Бен) і фонова лексика, тобто додаткова національноокрашенная інформація. Саме ці мовні і мовні елементи з країнознавчої спрямованістю відрізняються, на думку більшості дослідників, істотними особливостями, незнання яких ускладнює спілкування іноземною мовою, в тому числі і за допомогою друкованих текстів (тобто знижує комунікативну компетенцію учнів). Ці одиниці виділяються головним чином В«по обумовленої внутрішньомовними фактами контрастивної плану змісту іншомовних одиниць в порівнянні з одиницями рідної мовиВ» [17, c. 40]. В даний час виділилося кілька підходів до визначення сутності автентичних матеріалів. p align="justify"> Кричевська К. С. дає визначення автентичних справжнім літературним, фольклорним, образотворчим, музичним творам, предметам реальної дійсності, таким, як одяг, меблі, посуд та їх ілюстративним зображенням. К.С. Кричевська виділяє матеріали повсякденному і побутового життя в самостійну групу: прагматичних матеріалів (оголошення, анкети-опитувальники, вивіски, етикетки, меню і рахунки, карти, рекламні проспекти з туризму, відпочинку, товарах, робочим вакансіях і пр.), які по доступності і побутового характером застосування представляються досить значущими для створення ілюзії прилучення до середовища проживання носіїв мови і вважає, що їх роль на порядок вище автентичних текстів з підручника, хоча вони можуть поступатися їм за обсягом [14, c. 13-15]. p align="justify"> К.С. Кричевська дає наступну класифікацію прагматичних матеріалів залежно від їх вживання в тій чи іншій області:
. Навчально-професійна сфера спілкування. p align="justify">. Соціально-культурне середовище спілкування. p align="justify">. Побутова сфера спілкування. p align="justify">. Торгово-комерційна сфера спілкування. p align="justify">. Сімейно-побутова сфера спілкування. p align="justify"> Класифікація Є. С. Кричевської багато в чому ідентична визначенню автентичних матеріалів, даному Вороніної Г.І. яка визначає як автентичні тексти, запозичені з комунікативної практики носіїв мови. Нею виявлено два види автентичних текстів, представлених різними жанровими формами [6, c. 126]:
. Функціональні тексти повсякденного вжит...