p align="justify"> Однак тещу наділяли не тільки негативними характеристиками, але й позитивними. У російських прислів'ях відбивалися відносини тещі і зятя. Теща могла бути як доброю і турботливою по відношенню до зятя, так і скупий:
У тещі зятьок улюблений синок. Тещині млинці солодкі. У тещі кишені тощи. Був у тещі, та радий утекшим. Зять з тещею говорить день до вечора, а послухати нічого.
За селянським звичаям, дочка йшла в будинок свого чоловіка і зять бачився з тещею тільки, приходячи до неї в гості. У цьому випадку, зять був у будинку тещі бажаним гостем. Якщо ж зять після весілля приходив в будинок своєї дружини, то ставлення до нього було не дуже доброзичливе, оскільки він розглядався як, перш за все, як працівник, а не як член сім'ї. Тому, не дивно, що в цьому випадку у тещі із зятем не завжди складалися добрі стосунки. Зять не був для тещі бажаним гостем, а значить, що і теща не завжди характеризувалася позитивно.
На відміну від ролі тещі, така соціальна роль жінки як свекруха (2,7%) / mother-in-law (2,9%) згадується і в англійських, і в російських прислів'ях: p>
Happy is she who marries the son of a dead mother (SBP) / She s the happiest wife that marries the son of a dead mother. Mother-in-law and daughter-in-law are a tempest and a hallstorm. The goodman s mother is always in the goodwife s way. The mother-in-law remembers not that she was a daughter-in-law. There is one good mother-in-law and she is dead. Кому свекруха свекровушка, а кому і свекровіща. Чужа хата - наче зла свекруха. Хата чужа, що свекруха лиха. Це свекруха гроза; це свекровіна гроза; це чоловікова гроза.
У прислів'ях обох мов свекруха постає в негативному світлі. Вона вважається злісною, що володіє кепським характером і тому представляє якусь небезпеку для невістки. Очевидно, що негативні характеристики виникли через розбіжності між свекрухою та невісткою. Можливо, саме негативне ставлення невістки стало таким собі фундаментом для прислів'їв, що відбивають лише негативні риси. Знову-таки причиною сварок міг послужити радянський уклад життя. Не виключено, що подружня пара була змушена жити з батьками чоловіка. Т.к. жінка в стереотипному уявленні наділена досить великою кількістю негативних характеристик, то це могло знайти своє відображення у складних відносинах двох жінок, а саме невістки і свекрухи.
Роль зовиці (3,3%) фігурує тільки в прислів'ях російської мови. У російських прислів'ях зовиця наділена негативними рисами:
Золовушкіни мови репьем стоять. Посиденьки зовиці, субота на масляну. Богодані сестриці кропива пекуча.
Роль невістки (5,5%) також представлена ??тільки в російських прислів'ях. У мостина відображена важка частка молодої дружини в будинку чоловіка, тому що для його рідних вона, перш за все, робоча сила:
Хай би невістка і дура, тільки б вогонь раніше дула. Все в родині сплять, а невістці молоти велять. Ключниця чужому батькові, ларешніца чужий матері (молода). Кішку б'ють, а невістці наветкі дають.
Невеликий номинативной щільністю володіє роль бабусі (3,8%), яка відображена лише в російських прислів'ях. Бабусю наділяють позитивними характеристиками, які пов'язані з її ставленням до онуків. Вона позиціонується як турботлива, щедра і любляча жінка п...