ань, небажаних з політичних або етнічних причин. У зв'язку з цим виникають певні функції евфемізмів в політичному дискурсі. Про це мова піде в наступному пункті нашого дослідження.
1.4 Функції евфемізмів в політичному дискурсі
Перш, ніж ми визначимо функції евфемізмів в політичному дискурсі, звернемося до поняття «функція» і дамо його дефініцію.
«Функція - роль, призначення чого-небудь; обов'язок, коло діяльності »[39; 856].
Існують різні підходи до визначення функцій евфемізмів. Наприклад, В.П. Москвін у своїй статті «Евфемізми: системні зв'язки, функції і способи утворення» виділяє основні функції та функціональні типи евфемізмів на основі сфер їх вживання:
1) Заміна точних назв лякаючих предметів і явищ, наприклад, піти з життя замість померти, новоутворення замість пухлину.
) Небажання називати що-небудь неприємне, огидне своїм прямим ім'ям, наприклад, комаха замість воша, клоп.
) Заміна слів або виразів, що вважаються непристойними в дану епоху і в даному конкретному соціумі, наприклад, я полегшила собі ніс замість я висякалася (з поеми М.В.Гоголя Мертві душі).
) Уникнення прямих найменувань з боязні образити або співрозмовника, або третя особа (етикетні евфемізми), наприклад, обмежений, нерозумний замість дурний.
) Перекручення або маскування справжньої сутності позначуваного: рос. запозичити замість вкрасти, англ. Vietnam efforts в'єтнамські зусилля замість Vietnam war війна у В'єтнамі, push-button war війна кнопок замість nuclear war ядерна війна.
6) Позначення непрестижних з погляду даного соціуму професій, організацій, наприклад, модель замість манекенниця, технічка замість прибиральниця, англ. sanitation engineer санітарний інженер замість garbageman сміттяр [21; 62].
На думку Є.І. Шейгал, евфемізація являє собою стратегію вуалювання, затушовування небажаної інформації, яка дозволяє приглушити, зробити менш очевидним неприємні факти. З цим вона пов'язує і мета вживання евфемізмів, під якою розуміється зміщення прагматичного фокусу, яке призводить до «поліпшення» денотата [33; 166]. На основі цього вчений виділяє і основні способи евфемізаціі:
. Перекодування із заміною оціночного знака (заміна без збільшення смисловий невизначеності).
Така заміна являє собою перекодування з перемиканням негативного оцінного знака на нульовий або позитивний. Наприклад, pacification замість destruction, guest workers замість migrant workers.
. Зниження категоричності констатації факту (заміна, що приводить до збільшення смисловий невизначеності).
Даний спосіб евфемізаціі досягається наступними способами:
) Описовий перифраз (circumlocution), суть якого полягає в розподілі значення на кілька слів. Наприклад, management and application of controlled violence=war. Нерідко такий перифраз виглядає як словникова дефініція, тобто практично має той же семний склад. Однослівне найменування завжди виразніше, семантично сильніше розгорнутого перифраза. Яку накладено табу однослівне найменування є не тільки більш прямий номінацією в порівнянні з описовим, але і більш потужним за впливом, оскільки значення сконцентровано в одному слові, тоді як описова парафразу послаблює «концентрацію» значення, як би розпорошує його. Це послаблює значення і служить засобом уникнути прямої конфронтації з неприємною проблемою.
) Градація (применшення):
а) применшення ступеня ознаки (повноти дії), що дозволяє як би зняти відповідальність за занадто різку номінацію, що приводить до втрати обличчя: призупинити членство (припинити), to discourage the growing number of people from abroad ( to impose severe restrictions on immigration).
б) звуження обсягу значення і тим самим применшення масштабів поганого: окремі регіони (вся країна), неповна зайнятість (безробіття).
. Збільшення референциальной невизначеності (заміна, що приводить до збільшення смисловий невизначеності).
Досягається наступними засобами:
1) Синтаксичний еліпсис (безоб'ектное вживання перехідних дієслів). Наприклад, the respected president Leopold Senghor (respected by whom?), Undesirable discharge (not desired by whom?). Зняття семи учасниці дозволяє уникнути відповідальності.
2) Семантичний еліпсис - редукція семи, що входить до прагматичний фокус. Наприклад, collateral damage (вилучення сем «людина», «вбивство»), implementation force (вилучення сем «війська НАТО», «міжурядово угода»).
) Генералізація, розмивання смислового змі...