их на Заході.
Спілкуючись через перекладача, слід дотримуватися таких правил:
говорити повільно, чітко формулюючи думки, не допускати можливості двозначного тлумачення сказаного;
вимовляти потрібно більше одного-двох пропозицій поспіль, враховуючи, що утримати в пам'яті і перевести більшу кількість матеріалу повно і правильно перекладач неспроможна. До того ж деякі мови граматично прямо протилежні російському. Наприклад, в перській мові присудок завжди завершує пропозицію, а не стоїть на його середини, як і російською, англійською та іншими мовами;
можна супроводжувати своє мовлення приказками, ідіоматичними оборотами і, тим більше, цитуванням віршів. Переведення їх іншою мовою вимагає тривалої праці та неможливий під час динамічною розмови. Невірний переклад здатний зіпсувати атмосферу переговорів, оскільки наші прислів'я і приказки іншою мовою можуть придбати двозначну значення, а іноді і образливий зміст;
необхідно враховувати реакцію партнерів, і негайно вживати заходів, якщо виникає відчуття, що вони розуміють вас неправильно. Перекладач, у свою чергу, може в разі потреби попросити будь-яку зі сторін пояснити думку простішими словами чи повторити фразу ще раз;
перед переговорами необхідно виділити достатній час для роботи з перекладачем, щоб якнайдетальніше ознайомити його з порушених проблем, пояснити використовувану термінологію. Доповідь, мова на презентації та інші письмові матеріали повинні передаватися перекладачеві ознайомлення за день-два до виступу. І останнє, немає перекладачів, які без підготовки однаково добре оперують та медичної, і технічної, і будь-якій іншій термінологією.
Висновок
Ділове спілкування - це міжособистісне спілкування з метою організації та оптимізації того чи іншого виду предметної діяльності: виробничої, наукової, комерційної, управлінської і т. д. У цьому визначенні підкреслюється мета ділового спілкування - організація плідної співпраці, а також зазначається, що воно нерозривно пов'язане з самими різними сферами діяльності людей. Адже постійно доводиться обговорювати питання, пов'язані з організацією виробництва, з життям трудового колективу, виконанням посадових і службових обов'язків, укладенням угод різного роду, договорів, прийняттям рішень, оформленням документів і т.д. Учасники ділового спілкування - це, як правило, офіційні посадові особи, що виконують свої службові обов'язки.
Аналізуючи ділове спілкування і його форми, можна укласти, що ділове спілкування необхідним майбутніх ділових людей: менеджерів, економістів та інших. Ці навички в майбутньому можуть зіграти важливу роль при укладанні угоди чи підписання контракту. Тому я вважаю, що нам усім ще належить багато чому навчитися, щоб у майбутньому не губитися з нашого професійної діяльності.
Список літератури
1. Волгін Б. Ділові наради.- М., 1991.
. Проведення ділових бесід і переговорів. Як досягти своєї мети.- Воронеж, 1991.
. Дебольский М. Психологія ділового спілкування.- М., 1992.
. Карнегі Д. Як завойовувати друзів і впливати на людей.- Київ, 1989.
. Порушено Г.В., Альбов А.С., Левтов В.Є. Телефонна розмова з іноземним партнером. П Довідкове посібник для успішного ділового спілкування.- С.-Петербург, +1996.
. Сухарєв В.А. Бути діловою людиною.- Сімферополь, 1996..
. Честара Дж. Діловий етикет.- М., 1997..
. Ягер Д. Діловий етикет: як вижити і процвітати у світі бізнесу.- М., 1994.
. Браим І.М. Етика ділового спілкування.- Мінськ, 1996..