Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Автоматизація роботи в офісі

Реферат Автоматизація роботи в офісі





мп'ютерних словників те ж, що і у звичайних словників: надати значення невідомого слова.

Перевага комп'ютерних словників складається у швидкості доступу та зручність автоматичного пошуку значення виділеного слова. Автоматичний словник звичайно надає можливість перекладу слова після натискання виділеної комбінації клавіш.

До другої категорії відносяться програми, що дозволяють виконати автоматичний переклад зв'язного тексту. Вони приймають текст на одній мові (імовірно грамотний і не містить друкарських помилок) і видають текст на іншій мові. У ході роботи програма використовує великі словники, набори граматичних правил і інші засоби, що забезпечують найкраще (з точки зору програми) якість перекладу. Словник може містити не тільки окремі слова, але й типові словосполучення.

Використовуючи ці кошти, програма аналізує граматичну структуру пропозицій вихідного тексту, виявляє зв'язку між словами і намагається побудувати правильний переклад фрази на іншій мові. Чим коротше пропозицію, тим більше шансів на те, що таке перетворення буде правильним. У довгих пропозиціях і складних граматичних конструкціях будь-яка система перекладу може давати збої.

В Україні найбільш широке поширення отримали програми автоматичного перекладу з англійської мови на російську, а також з російської на англійську. Це пояснюється провідною роллю англійської мови у сфері міжнародного спілкування. Англійська мова досить проста для вивчення, однак його простота несподівано створює додаткові труднощі для систем автоматичного перекладу. Справа в тому, що однаково написані слова в англійській мові часто відносяться до різних частин мови. Це ускладнює граматичний аналіз пропозиції і нерідко призводить до виникнення грубих помилок в автоматичному перекладі.

3.1.1. Програма Promt98 p> З систем автоматичного перекладу з російської мови на англійську і навпаки найбільш поширені такі програми, як Socrat і Stylus. Stylus, поза всяких сумнівів, забезпечує більш високу якість і більш високу гнучкість при перекладі. Остання версія програми Stylus змінила назву і тепер називається Promt98.

Програма Promt98 призначена для автоматичного перекладу текстів з англійської мови на російську і з російської на англійська. Вона здатна працювати з документами в різних форматах, допускає негайне редагування та оригіналу та перекладу і може зберегти в потрібному вигляді як оригінал, так і переклад.

Система Promt98 включає багатий набір як універсальних, так і спеціалізованих словників та містить засоби для управління їх використанням. Переклад слів, які не входять ні в один з словників, можна визначити самостійно і зберегти в призначеному для користувача словнику. Крім того, програма Promt98 дозволяє вказати правила роботи з іменами власними та іншими словами, не вимагають перекладу, наприклад скороченнями.

Додаткові можливості програми включають пакетний переклад файлів, швидкий переклад неформа...


Назад | сторінка 12 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка програми перекладу введеного рядка тексту в послідовність кодів аб ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Способи перекладу складних слів з англійської мови на російську в текстах с ...
  • Реферат на тему: Стилістичні особливості перекладу з англійської мови на російську (на матер ...