Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Закономірності передачі способів дієслівної дії в перекладах з російської мови на французьку

Реферат Закономірності передачі способів дієслівної дії в перекладах з російської мови на французьку





... puis parut se raviser; elle releva les yeux et fixa l intrus.

10. Двері відчинилися, і увійшов високий і кремезний чоловік, начебто теж вже кілька знайомий з вигляду Раскольнікова. p align="justify"> Д., 101 /.

La pòrte s ouvrit; un home de haute taille et d assez forte corpulence entra dans la piêce. Ses façons d ê tre a cet instant indiquaient qu il était, lui aussi, un familier de Raskolnikov.

(D., I, 160)

У тексті першотвору функціонує форма П - дієслова доконаного виду "відчинилися" з аспектуального значенням фінітівності/тимчасового СД /. Значення і вид передані лексичної семантикою дієслова. У перекладі фінітівность визначається формою точкового часу pass Г© simple. П-дієслова "s ouvrirВ». В обох мовах аспектуального значення дієслова виражено в інфінітиві.

Словоформа "увійшов" досконалого вигляду несе аспектуального значення фінітівності. Їй відповідає словоформа "entra", що стоїть в точковому часу pass Г© simple. Закінченість, межа дії, виражений у французькому тексті, в російській передає префікс під-.. Солдати, точно обруч расскочілся, знову заворушилися, повертаючись один до одного, розмахуючи руками, сморкаясь, штовхаючи один іншого, квапливо докурюючи і задавлівая ногами цигарки.

/С, 67 /.

Comme un tonneau dГ©cerclГ©, les soldats s agitГЄrant, setournant l un vers l autre, gesticulant, se moachant, se bousculant, finissant ? la hate leurs cigarettes, Г©crasant les mГ©gots sous leurs talons.

(S., 125)

Присудок "заворушилися" виражено формою дієслова доконаного виду. Аспектуального значення - інхоативних виражена за допомогою префікса за-, у французькому тексті передана синтагматичною семантикою дієслова і парадигматичним значенням форми pass Г© simple (s agit ГЄ rent).

. Над відповзає змією загадково і м'яко народився білий клубочок, лопнув з важким тріском і, повільно відношуваний став танути. p align="justify">/С, 45 /.

Sur le serpent des fuyards, un globe de fume blanche naquit souldain, mystériesement, mollement eclata d un lourd vacarme seç puis lentement emporté, ...


Назад | сторінка 12 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дієслова говоріння
  • Реферат на тему: Каузатівні дієслова та конструкції з ними
  • Реферат на тему: Модальні дієслова англійської та італійської мов
  • Реферат на тему: Кар'єра дієслова облаштувати: від нафтової до геополітики
  • Реферат на тему: Дієслова ЗВОЛІКАТИ і мешкали: семантика і функціонування