Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Мовний етикет

Реферат Мовний етикет





соби, на яку вона складається. p align="justify"> Службові документи пишуться в нейтральному доброзичливому тоні, не допускається прояв грубості, використання вигадливих оборотів з виразом надмірної ввічливості.

В адміністративному мовному етикеті внутрішній такт і об'єктивність в оцінці виробничих ситуацій можуть підказати вибір слів і виразів.


Глава 4. Національні особливості мовного етикету різних народів


.1 Особливості вітань в мовному етикеті різних народів


Специфіка вітань при зустрічі у різних народів різноманітна.

У осетин, абхазів і багатьох інших народів Кавказу російському "здрастуйте" відповідає три десятки спеціалізованих вітань: спеціалізація за типом ситуації (вітання гостя, подорожнього, орача, мисливця), за ознакою віку (вітання молодшого, старшого і рівного), спеціалізація за ознакою статі.

Велика розмаїтість вітань можна зустріти у монголів. Вони різняться в залежності від сезону. Восени запитують: "Жирний чи худобу?", "Чи добре проводите осінь?", Навесні: "Благополучно чи зустрічаєте весну?", Взимку: "Як зимує?". p align="justify"> А найбільш загальним привітанням - кваліфікованою про справи є стереотип, який відбив кочовий спосіб життя скотарів: Як кочує? Як ваш худобу? p align="justify"> Стійкі висловлювання зберігають далеку давнину, що говорять не відчувають невідповідності старого значення етикетної фрази в сучасний час.

У китайському привітанні закладений запитання: Ви ситі? Ви вже обідали (вечеряли)? p align="justify"> У польському мовному етикеті є спеціальне вираз вітання, що посилається чоловіком жінці: "Цілую ручки, пані", промовлене і тоді, коли жест не відтворюється.

У Вірменії рідко коли вимовляють "обідати", "вечеряти", хоча ці слова в лексиконі є. Там кажуть "їсти хліб". І коли запрошують до столу, так і кажуть: "Їжте хліб". p align="justify"> У Росії подяку за їжу: Дякуємо за хліб-сіль! І вітання прийшов в гості називається "хліб-сіль". p align="justify"> Стародавні греки вітали один одного: "Радуйся!", а сучасні - "Будь здоровим!" Араби кажуть: "Мир з тобою!", а індіанці навахо: "Все добре! ". У мовному етикеті бувають такі ситуації, коли дуже велике значення має мова жестів. Ось як описує національну специфіку жесту Франклін Фолсом: "Росіяни, англійці, американці в якості привітального жесту потискують один одному руки. p align="justify"> Китаєць у минулі часи, зустрічаючи друга, тиснув руку собі самому.

Лапландці труться носами. Молодий американець вітає приятеля, ляскаючи його по спині. Латиноамериканці обіймаються. Французи цілують один одного в щоку. Самоанці обнюхують один одного ". p align="justify"> Ритуал вітання японців описаний в книзі В. Овчинникова "Гілка сакури" наступним чином: "Помітивши знайомого, японець вважає обов'язком перш за...


Назад | сторінка 12 з 17 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Правила знайомства в російській мовному етикеті
  • Реферат на тему: Мова жестів в культурі різних народів
  • Реферат на тему: Етика вітання в діловому світі
  • Реферат на тему: Сприйняття і розуміння людьми один одного
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз етикету вітань в російській і англійській мовах