ку и контекст, и Тільки потім на словник [24].
Для підбору перекладацькою відповідностей и еквівалентів загальнотехнічної лексики перекладач может використовуват Електронні перекладні технічні словники. Однак, результати аналізу ДІЯЛЬНОСТІ перекладачів на етапі перекладу показали, что при перекладі науково-технічних текстів Використовують в основному Електронні перекладні словники, Які про єднують в одній оболонці ряд лексічніх баз даних - словники для загально цілей и технічні словники. Багатая Електрон двомовності лінгвістічніх Словників для загально цілей включаються в собі інформацію з низькі областей, створеня відповідно до визначених тематик. Наприклад, електронний словник Multitran on-line Включає словнікові бази по багатая технічним тематиками.
Відомо, что Правильний переклад термінів є й достатньо складаний проблемою.Більше, незважаючі на ті, что Терміни володіють однозначно більшою семантичності візначеністю и самостійністю, чем слова повсякденної лексики [22, c. 37], у цьом зв язку для підбору перекладацькою відповідностей и еквівалентів термінам перекладач может використовуват:
? перекладацькі Форуми,
? списки Розсилка,
? телеконференції,
? Електронна пошта,
? системи термінологічного забезпечення, Які включаються:
- Електронні перекладні термінологічні словники, Які дозволяють Здійснювати поиск на в різніх режимах (по заголовному слову, по цілій фразі, за помощью Функції копіюваті и Вставити , наведення міші на Термін ТОЩО),
термінологічні Електронні довідкові ресурси (сайт ФГУП Стандартінформ (# "justify"> системи обміну термінологічнімі Даними (MARTIF, GENETER ТОЩО),
програми автоматичного вилучення термінології (PROMT Terminology Manager, Multiterm Extract та ін.)
На сайті | Статистика ФГУП Стандартінформ перекладач (ЛИСТ 5) має можлівість Замовити Електрон копію термінологічного словника ряду технічних областей, створене на Основі Бази даних Українська термінологія , яка містіть термінологічні статьи з ГОСТ, ГОСТ Р, стандартів ISO та IEC, а такоже термінологічніх Додатків до них. Дані термінологічні словники включаються уявлення еквівалентів термінів русски та англійською мовами.
Дуже часто в межах перекладу однією з Головня умів є Використання певної замовником термінології, в даним випадка перекладач может скористати електронною поштою для того, щоб ...