Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Robert Frost: Philosophy and peculiarities of landscape poetry

Реферат Robert Frost: Philosophy and peculiarities of landscape poetry





p align="justify"> Прихильність


Мені здається, що більше немає прихильності,

Чим океану берега обов'язки -

Не зраджуючи положення,

Вважати припливів повторення

(Переклад А.Хотулевой)


Dust of Snow

way a crowdown on medust of snowa hemlock treegiven my heartchange of moodsaved some parta day I had rued. p align="justify"> Снігова пил

Те, як ворона

скоїлося на мене

Снігову пил

У середині дня,

знявся мені з серця

Чорну тінь

І врятувало мій

Зруйнований день. p align="justify"> (Переклад А. Хотулева)

and Ice


Some say the world will end in fire, say in ice.what I've tasted of desirehold with those who favour fire.if it had to perish twice, think I know enough of hatesay that for destruction icealso greatwould suffice. br/>

Вогонь і лід


Хто говорить, що світ у вогні згорить,

А хтось - що його покриє лід. p align="justify"> Я багато знаю, думаю, читаю,

І я вирішив - вогонь віддаю перевагу. p align="justify"> На випадок, якщо двічі світ впаде

(Знав я стільки ненависті всі ж),

Я вам скажу - для разрушенья лід

Цілком гарний, І мені він підійде. p align="justify"> (Переклад А. Хотулева)

in the Garden


Here come real stars to fill the upper skies, here on earth come emulating flies, though they never equal stars in size,

(And they were never really stars at heart) at times a very star-like start., of course, they can't sustain the part.


Світлячки в саду


Сходять зірки в небосхил в ночі,

Внизу їх наслідують світлячки. p align="justify"> Розмірами зрівнятися їм не можна,

І неживі зіркові друзі.

Будь світляк зіркою хотів би бути,

Але треба адже усилья докласти!

А їх у бідних світлячків так мало!

Бажаю, щоб земля їм допомагала. p align="justify"> (Переклад А. Хотулева)

Last Word of a Blue Bird

told to a childI went out a Crowa low voice said, "Oh, was looking for you.do you do? just came to tell youtell Lesley (will you?) her little Bluebirdme to bring wordthe north wind last nightmade the stars brightmade ice on the troughmade him coughtail feathers off.just had to fly! he sent her Good-by, said to b...


Назад | сторінка 12 з 13 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Навіщо мені знання психології
  • Реферат на тему: Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях
  • Реферат на тему: Дослідження реалізації прісудка ТА ЙОГО переклад в науково-технічних текста ...
  • Реферат на тему: Художній переклад
  • Реферат на тему: Переклад тексту