Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості

Реферат Переклад англійської технічної термінології в галузі хімічної промисловості





Ми навчилися виробляти десятки будівельних матеріалів, що заміняють залізо. Сучасна термінологія - досить складний і неоднорідний лексичний пласт. Попри твердження про однозначність, конкретності, чіткості і ясності термінів, багато з них не можуть вважатися такими, т.к. багатозначні і мають синоніми, межі між термінологічної лексикою і нетермінамі часто розмиті. Водночас, стрімкий розвиток термінологічних полів практично всіх наук призводить до того, що в сучасній термінології з'являється велика кількість нових лексичних одиниць. Подібні терміни починають широко використовуватися, проте їх фіксація в словниках дещо запізнюється, що створює необхідність в знанні і вмілому застосуванні перекладацьких прийомів при їх перекладі. Оскільки основними рисами російського технічного стилю є строга ясність викладу, чіткість визначень, лаконічність форми А.В. Федоров позначив повноцінність як «вичерпну передачу смислового змісту оригіналу і повноцінне функціонально-стилістичну відповідність йому» [47, c. 127], то, працюючи зі спеціальними текстами, перекладач зобов'язаний правильно зрозуміти і адекватно передати мовою перекладу всю інформацію, закладену в оригіналі. Вирішальне значення в технічному перекладі має правильна інтерпретація термінів, які містять ключову інформацію. Теоретично, переклад термінів не повинен викликати будь-яких ускладнень. Однак оскільки сучасна термінологія являє собою досить складний і неоднозначний пласт лексики, на практиці ми переконалися, що термінологічні одиниці часто є серйозною перешкодою до правильного розуміння і перекладу спеціальних текстів. Аналіз труднощів перекладу важливий для навчання іноземної мови, оскільки він «є одним із способів оцінки викладачем ефективності навчання і визначення, на що слід звернути увагу в майбутньому» [66, c. 3]. Щоб вичерпно передати зміст, необхідно правильно зрозуміти сенс термінологічної одиниці, а також «співвідношення між змістом і формою» [38, c. 121] оригіналу, і підібрати відповідний еквівалент у мові перекладу. При цьому Ю.Н. Марчук закликає не протиставляти синтаксис і семантику у визначенні частин мови і членів речення, а «розглядати ці два аспекти в тісному зв'язку і в їх маніфестації в контексті» [33, c. 42]. Перешкодою для розуміння може стати як форма терміна, так і зміст укладеного в зовнішньо зрозумілій формі поняття. Нерідко підбір відповідного еквівалента в мові перекладу також є нелегким завданням для починаючого перекладача.

Форма терміна є важливим елементом для його розуміння. Розглянемо труднощі, пов'язані з формою терміна. Форма є невід'ємною частиною семантичної структури будь-якого слова. Без назви предмети і поняття не можуть бути включені в систему мови. Будь-який предмет або явище асоціюються у нас з їх вербальним позначенням у рідній мові. Що стосується іноземної мови, то ми можемо не знати того чи іншого слова, проте його форма часто допомагає нам по асоціації з рідною мовою, або на основі вже відомих нам слів іноземною мовою зрозуміти його без словника. Н.І. Шахова, вивчаючи питання розуміння слів у процесі читання, виділила три їх категорії:

слова, розуміння яких відбувається через усвідомлення їх графіки;

слова, розуміння яких відбувається через усвідомлення їхньої структури;

слова, розуміння яких відбувається через розуміння їх контексту [55, c. 124].

Подібна класифікація повною мірою ...


Назад | сторінка 12 з 43 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Психолингвистические аспекти розуміння мови
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Сприйняття і розуміння мови