Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості застосування та функціонування лексичних та граматичних трансформацій у художньому тексті

Реферат Особливості застосування та функціонування лексичних та граматичних трансформацій у художньому тексті





ція в тексті ІЄ траснформіруется в ускладнене речення з дієприслівниковими оборотом; 2) Лексична заміна: Словосполучення «ertr? glich machen »(букв.« робити стерпним ») замінюється в російській тексті на синонімічні дієслово« полегшити »; 3) Синтаксична заміна: кон'юнктив I, що позначає нереальне дію (в даному випадку - намір Грегора) передається на російську мову дійсного способу («він зобов'язаний»).

Варто ще раз зазначити, що будь-яка класифікація є умовною і ніколи не зустрічається в чистому вигляді на практиці, так як перекладацькі перетворення - комплексне явище, де перемішані різні типи граматичних і лексичних перетворень. Зіставляючи граматичні форми німецької та російської мов, можна виділити три категорії співвідношень:

. форми, наявні в обох мовах (схиляння іменників і прикметників, сьогодення, минулий час (Prдteritum), майбутній час (Futurum), інфінітив, активний і пасивний залоги, умовний спосіб (Konjunktiv II);

. форми, властиві тільки німецької мови (артикль, Konjunktiv I, інфінітив друге, складне минуле і предпрошедшее час, безособові конструкції з man );

. форми, властиві тільки російській мові (орудний відмінок, дієприслівники, видові форми).

Граматичні заміни

Заміна - це перетворення словоформ, словосполучень і частин складного пропозиції, типів синтаксичних зв'язків. Це найширший вид граматичних трансформацій. Заміни діляться на наступні підтипи:

заміна форм слова: час дієслів, число іменників і т.п.

заміна частин мови: перетворення прикметників у прислівники і навпаки, заміна займенника іменником і т.п.,

синтаксична заміна: заміна пасивного застави активним

Далі будуть розглянуті закономірності передачі граматичних форм німецької мови на російську, а також реалізація трансформації граматичних форм при перекладі новели Ф. Кафки «Перетворення».

Словоформние заміни. Число іменників

Існують випадки, коли формі однини в російській мові відповідає форма множини в німецькому: досвід - «die Erfahrungen» (Erfahrungen sammeln); діяльність - «Arbeiten» («getriebene Arbeiten»). І навпаки, формі множини в російській мові часто відповідає німецька форма однини: «гроші» - «das Geld» («die Gelde»); «Ворота» - «das Tor» («die Tore»), «волосся» - «das Haar» («die Haare»).

Наприклад: Die neuesten Kritiken der Filmstarts-Redaktion [filmstarts.de]

Щоб відобразити смислове значення даного заголовка, слід конкретизувати абстрактне слово «критика», вживання якого можливо в німецькій мові в множині: Останні критичні відгуки редакції Filmstart.

1. Einen Augenblick blieb alles still

Кілька миттєвостей все було тихо.

Іменник од. ч. «Augenblick» передається на російську мову іменником в мн. ч. «миті». Артикль «einen» передається через невизначений числівник «декілька».

2. <...> das Reisen ist bes...


Назад | сторінка 12 з 41 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Особливості використання граматичних трансформацій при перекладі англійськи ...
  • Реферат на тему: Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецько ...
  • Реферат на тему: Явище варіантності форм родового відмінка множини в сучасній російській мов ...
  • Реферат на тему: Аналіз лексичних та граматичних трансформацій, використаних при перекладі а ...
  • Реферат на тему: Синтаксичні трансформації в художньому тексті при перекладі з російської мо ...