такоже від годині его вживании. Уден можна скорістатість » Good afternoon , СКОРОЧЕННЯ« Afternoon . Увечері вжіваємо » Good evening« або скорочена форма » Evenin g.
Привітання в основному служити для вираженною Певного (шаноблівого або дружним) відношення до адресата з метою, з одного боку, Встановити тон Спілкування, необхідній для адекватного сприйняттів мови, а з Іншого - стімулюваті вігідне для мовця відношення, сприятливі для нього реакцію.
Верховенство емоційного качана особливо добрі видно на прикладах, де вітання утворює якесь функціональне зчеплення, Наприклад, з гіперболічнім Твердження, что мовець НЕ бачив адресата цілу вічність, Яку свідчіть про значущість адресата и спрямоване на ті, щоб віклікаті з йо боці таке ж сильне відповідне почуття: Hi, haven't seen you for ages! (Привіт, сто років тобі не бачив!). Вітання такого типу вікорістовується Переважно при зустрічі з другом после довгої розлуки.
заразили « How do you do? в якості привітання можна почути Тільки среди людей старшого Покоління. Стілістічно зніжені вітання, властіві невімушеному спілкуванню добро знайомиться людей: Hi! Hello! Hello there! Hey! Hello everybody! (Прівіт!); Morning! (Добрий ранок!); Afternoon! (Добрий день!); Evening! (Добрий вечір). У класі сітуації »Привітання можна віділіті наступні підкласі: вітання-знайомство, вітання-уявлення и вітання-запитання про стан справ (здоров'я). У побутовості етікеті для знайомству людей іноді одна стандартна формула супроводжується іншою, або відразу за прівітанням слідує комплімент.
При встановленні мовного контакту широко Використовують Оціночні слова, Які перебільшують Позитивні якості и достоїнства адресата. Традиція - лестіті співрозмовніку простежується в англійській комунікатівній культурі. Використання метафори в якості звернення нерідко пов «язано з іронією. Наступний приклад ілюструє випадок обміну подібнімі Умисне спотворенімі етикетних формулами: « And how are you? , said Winnie-the-Pooh. Everyone shook his head from side to side »not very how ," I don »t seem to have felt at all how for a long time (A.milne). («А ві як?», живити Вінні-Пух. Коженая похітав головою «ні як ,» Я, здається , щє не почував себе так Вже давно .) (Власний переклад).
цею приклад ілюструє Деяк спеціфічність етикетних одиниць. Праворуч в тому, что клішовані етікетні одініці, прив «язані до питань комерційної торгівлі СИТУАЦІЙ Спілкування, Глибока осілі у свідомості комунікантів, Завдяк їх багаторазове Використання. Будь-яке відхилення в лексічному оформленні віробляє певні асоціації у свідомості слухача. Мета Використання таких етикетних новоутворень, з одного боку, в пом »якшенні комунікатівного наміру, з Іншого, у наданні гуморістічного відтінку, іноді доведена до абсурду (чорний гумор). У англійській мові питання про здоров'я (праворуч, новинах і т.п.), что вімагає позбав Загальної ВІДПОВІДІ, такоже носити ритуальний характер в сітуації вітання между добро знайомиться людьми: « Hi, Phil ! How are you? »I am fine...