a hydro-power project near Samara.
В
Прийом опущення
Опущення - явище, протилежність додаванню. При перекладі опущенню піддаються найчастіше слова, є семантично надмірними, з точки зору їх смислового змісту. [17]
Winter rains in the Jordan are violent, while they last. (K. Kenyon. Digging up Jerico)
Взимку в долині Йордану бувають страшні зливи.
В
Прийом смислового розвитку полягає в заміні словникового відповідності при перекладі контекстуальних, лексично пов'язаним з ним. Сюди відноситься метафора і метонімія.
Many South African sanctuaries are readily reached from Johannesburg. (Land of Safaries. The New York Times.)
До багатьох південноафриканських заповідників рукою подати від Іоганненсбурга.
У перекладі процес (легко дістатися - в прямому перекладі) замінений його причиною - близькістю відстані.
В
Компенсація
Компенсацією при перекладі слід вважати заміну непередаваного елемента ІЄ-яким іншим засобом, який передає ту ж саму інформацію, причому необов'язково в тому ж самому місці тексту, що і в оригіналі. Ось приклад компенсації при перекладі з англійської мови на російську:
"Why don't you write a good thrilling detective story?" she asked. "Me?" Exclaimed Mrs Albert Forrester ... (S. Maugham, The Creative Impulse)
- А чому б вам не написати детективний роман, такий, щоб дух захоплювало? - Чого? - Вигукнула місіс Форрестер ...
В
Прийом цілісного перетворення
Цілісне перетворення є різновидом смислового розвитку. Прийом цілісного перетворення можна коротко визначити як перетворення окремого слова, а часом і цілого пропозиції. Причому перетворення відбувається не за елементами, а цілісно.
В
How do you do? Здравствуйте.
Never mind. Нічого, не турбуйтесь, не звертайте уваги.
Forget it. Не варто говорити про це.
Shut up! Заткнися.
Well done! Браво! Молодець!
В
2.3. Неологізми
В
Англійська суспільно-політичний словник безперервно поповнюється неологізмами, тобто новими словами і новими значеннями вже існуючих слів.
Вони створюються для позначення нових понять, що виникають у зв'язку з соціально-політичними змінами, розвитком науки і техніки та іншими громадськими явищами, що відбуваються в тій чи іншій країні.
"Значну частину новоутворень складають неологізми, які створюються на основі існуючих лексичних одиниць і представляють собою подальше їх смислове розвиток".
Слово, вжите в різних контекстах, набуває нових відтінків значення, а в ряді випадків і нові значення. Так, слово confrontation-спочатку означало очна ставка, звірення, зіставлення. З часом це слово стало вживатися у словосполученні confrontation of armed forces і набуло значення зіткнення збройних сил. В даний час слово confrontation набуло зна...