овував більш неформальний дієслово розтринькати для збереження розмовної мови. Обидва переклади адекватні, але перший краще передає стиль мовлення. p align="justify">
dastehen wie ein Г– lg Г¶ tze - стояти як бовдур Er schwieg ebenfalls und stand wie ein Г–lgГ¶tze da . [E. M. Remarque, s. 27]
Він теж мовчав і стояв істукан боввана. [Ю. Архипов, стор 55]
Він теж мовчав і стояв, як ідол. [І. Шрайбер, стор 53]
У першому перекладі збережений фразеологізм, але для додавання експресії автор двічі використовує іменник боввана. При перекладі він використовує метод модуляції. Другий перекладач - метод опису, його переклад менш адекватний. p align="justify"> um Gottes willen - заради Бога
Holen Sie Eis, um Gottes willen , schicken Sie zur nächsten Kneipe, und telefonieren Sie
sofort dem Arzt! [E. M. Remarque, s. 105]
Заради бога, добудьте льоду, пошліть в найближчий трактир і негайно зателефонуйте лікаря! [Ю. Архипов, стор 186]
Заради бога, дістаньте лід, пошліть в найближчий трактир і негайно зателефонуйте лікаря. [І. Шрайбер, стор 202]
Як видно з прикладу переклади абсолютно однакові. Обидва перекладача використовували метод модуляції, підібравши в російській мові відповідне стійке словосполучення. Дані перекладу адекватні. p align="justify"> jem. macht Karriere - робити кар'єру
Der geheimen Brüderschaft, die lieber verkommt, als daß sie Karriere macht, die das Leben lieber verspielt, z erbröckelt , verliert, als daß sie das unerreichbare Bild betriebsam verfälscht oder vergißt. [E. M. Remarque, s. 167]
Ти член таємної братства, яке швидше здохне, ніж стане робити кар'єру, яке швидше програє, профінтіт, профукає своє життя, ніж спотворить або забуде недосяжний образ. [Ю. Архипов, стор 288]
Ти належиш до таємного братства, члени якого швидше загинуть, ніж зроблять кар'єру, швидше програють, розпиляють, втратять своє життя, але не посміють, віддавшись суєті, спотворити або забути недосяжний образ. [І. Шрайбер, стор 317]
Даний фразеологізм кожен автор перевів дослівним методом. Фразеологізм і структура збережені. Обидва переклади адекватні. p align="justify"> kindisch werden - впадати в дитинство
- Das ist der berГјhmte Galgenhumor der ZurГј ckbleibenden, Liebling, - sagte Pat.
Hier oben wir...