Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)

Реферат Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)





P>

2.3 Встановлення та відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту


Основною особлівістю использование компліменту в англійській та українській мовах є встановлення позитивного зв язку между комунікантамі. Здійснюючі іллокутівній и перлокутивний акти компліменту, автор вікорістовує їх як засіб керування поведінкою адресата.

Розглядаючі компліменті в англійській та українських мовах як мовленнєві Дії, слід розглядаті їх як два основних класи - етікетні компліменті та Інструментальні компліменті, залежних від того, у склад якої Дії - етікетної чі інструментальної - входити тієї чи Інший іллокутівній акт компліменту. Найбільш очевидним крітерієм, что дозволяє й достатньо чітко візначіті пріналежність конкретного компліментарного вісловлювання до одного з класів, є обов язковість вживанию компліменту, продиктована соціокультурнімі нормами, етикетне Приписами [28]. Если мовець НЕ має на меті якось Сменить поведение адресата и Здійснює іллокутівній акт компліменту того, что цього требует ситуация, если Він Знає, что адресат очікує самє подобной поведінкі зі сторони мовця І що Невиконання експектацій адресата прізведе до негативних в їхніх Стосунки наслідків, то такий комплімент назівається етикетним. У випадка, коли з точки зору норм и правил спілкування вживанию компліменту необов язкове, и іллокутівній акт здійснюється з власної ініціативи мовця з метою, щоб позитивно вплінуті на адресата и тім самим вплінуті на его поведение, такий комплімент назівається інструментальнім.

Багат років як Іноземні, так и вітчізняні Вчені пріділялі Рамус статістіці использование компліменту та его про єктівному змісту. Так, А. Лілова віявіла, что більшість компліментів в англійській мові направлені на зовнішність та здібності (81,3%), гарний Виступ, Промови та деякі Особливостігри характером. Р.В. Серебрякова Надала Такі показатели дослідження англійської мови: «У англійському спілкуванні переважають компліменті внутрішнім, моральним якости людини, смороду складають 18% усіх зафіксованіх компліментів. Трохи поступаються Їм компліменті зовнішньому вигляд людини у цілому (15%) та компліменті, что оцінюють професіоналізм та здібності особистості (14%). Рідше зустрічаються компліменті Житло та обстановці (3%), компліменті, что характеризують прикраси (2%), та компліменті имени (1%) [30].

Існують такоже правила етикету (Наразі ми говоримо про англійську мову), Які передбачають вживанию компліменту.

Так, нужно обов язково Сказати комплімент комунікатівному партнеру, если в его зовнішності чі среди его промов з стало Щось нове, например, зачіска, одяг, автомобіль ТОЩО. Це необходимо сделать Незалежності від Вашої справжньої ОЦІНКИ Зміни зовнішності чі новой покупки и вашого ставленого до цієї події: «You look so pretty tonight!» [57, с. 55] (Ті віглядаєш дуже гарно сьогодні!)

Кож могут буті віділені компліменті з приводу краси ОКРЕМЕ елементів зовнішності, частин тела. Зафіксовані компліменті, что характеризують следующие ознакой:

очі: «What nice eyes!» [57, с. 125] (Який дивовижний погляд!)

- волосся: «Your hair looks nice.» [57, с. 201] (Твоє волосся Виглядає просто чудово.)

- зачіску: «This hairstyle is just right for you.» [57, с. 115] (Ця зачіска очень тобі личить.)

- лица: «You are not a beauty, but I like your face.» [46, с. 21] (Ві НЕ красуня, но мені подобається ваше лица.)

- колір лица: «What a nice colour you ve got.» [39, с. 27] (Ті маєш таке загоріле лица.)

- посмішку: «You have a nice smile.» [57, с. 33] (У тобі чаруюча посмішка.)

- зуби: «You have beautiful teeth.» [39, с. 47] (У вас Такі прекрасні, білосніжні зуби.)

фігуру: «Your body seems to me like the stem of the flower ...» [65] (Мені здається, что ваша фігура, як стебло квітки ...)

руки: «What pretty hands you ve got!» [39, с. 55] (Ві маєте золоті руки!)

ноги: «Look, what feet of the Julia! Look! »[57, с. 14] (Тільки подівіться, Які у Джулій красиві ноги!)

ходу: «You walk gracefully.» [57, с. 37] (У вас вітончена ходу.)

Віділяються такоже компліменті, что стосують віку. Например, коли зменшуються вік: «You look so young.» [46] (Ві віглядаєте молодо.) Вжіваються такоже компліменті, Які вказують на дорослість.

Зустрічаються и компліменті, Які вказують на том, что співрозмовнік НЕ змінівся, що не підвладній ВІКОМ: «You look absolutely unchanged.» [57, с. 195] (З ВІКОМ ти абсолютно змінівся.) Можна віділіті такоже компліменті розумово, інтелектуальнім здібностям співрозмовніка. Зафіксо...


Назад | сторінка 14 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Вивчення компліменту як мовленнєвого оціночного акту з точки зору його сист ...
  • Реферат на тему: Функціонування мовного акту компліменту в англійській лінгвокультуре
  • Реферат на тему: Мистецтво компліменту
  • Реферат на тему: Дослідженню мовного акту компліменту в англомовному дискурсі
  • Реферат на тему: Психологічні аспекти сприйняття, запам'ятовування і відтворення інформа ...