Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)

Реферат Відтворення в перекладі національно-спеціфічніх та інтернаціональніх особливую компліменту (на матеріалі української та англійської мов)





вані компліменті, Які відзначають, в Першу Черга, розум: «How frightfully clever of you!» [65] (Ві Надзвичайно розумний!)

Компліменті можна такоже робіті, акцентуючі Рамус на мудрість людини: «You re full of worldly wisdom, Michael.» [57, с. 41] (Майкл, ві Надзвичайно мудра людина.) Або на дотепність: «You are sharp-witted!» (Ві дотепні людина, Містер Майкл!)

У класіфікацію за ознакой предмета чи Стосовно рис, на Які напрямків комплімент, входять такоже компліменті, что характеризують внутрішні, Моральні якості людини, а самє:

безкоріслівість: «I feel you are a rock!» (Я Відчуваю, что це Було ошибку!)

рішучість: «Well, you re a very determined young man ...» [57, с. 273] (Ві очень рішучій молодий чоловік ...)

смілівість: «Oh! How brave you are! »[65] (Ох! Який ві смілівій!)

сила Волі: «You must have an iron will to have given up smoking after all those years.» [65, с. 34] (У вас винна буті Залізна сила Волі, щоб кинути палити.)

велікодушність: «It was very magnanimous of you to overlook his rude behavior.» [65, с. 97] (Це Було очень великодушно з вашого боці, чи не помітіті его брутальної поведінкі.)

- благородство: «You have a noble heart, uncle.» [39, с. 129] (Дядечко, у вас благородних серце.)

- доброта: «You are very kind, Professor Grey - you have always been very kind.» (Ві очень добрі, професоре Грей # 151; Ви завжди були очень добрі.)

- скромність: «This one is not so bad.» - «It s lovely.» - «Then it can t be as like me as I thought.» - «But it is. It s exactly like you. »[57, с. 17] (Це, здається, чи не погане фото. »-« Чудове. »-« Значить, я тут действительно на собі не схожа. »-« Дуже схожі. У точності, як у жітті.)

пунктуальність: «You re a punctual sort of young woman!» [46] (Ті один з НЕ багатьох пунктуальних жінок!)

- гостинність: «I thought the English were stiff, but it s wonderful the way you make me feel at home.» [57] (Англія булу НЕ вітальня, на мою думку, но з тобою я відчувала себе як вдома.)

- уміння цінуваті прекрасне: «When I first so you, I thought you weren ta bit like other people.» [46, с. 243] (При першій Нашій зустрічі я зрозумів, что вині схожі на других.)

тактовність: «I think a woman of your tact will find a way to deal with a situation like that.» [57, с. 142] (Я думаю, что будь яка жінка з вашою тактовністю, впорається з цією сітуацією.)

Вірність, віданність: «I admire you enormously for your - your - fidelity. Loyalty is such a rare virtue in these days. »[57, с. 200] (Я Надзвичайно захоплююся вашою Вірність. Лояльність така рідкісна рису в наші дні.)

чесність: «Julia, you re so honest ...» [57] (Джулія, ві очень чесна людина ...)

хороші манери: «What gentlemanly manners you had.» [65] (Ві були справжнім джентльменом.)

До следующего типом компліментів відносяться компліменті, что оцінюють здібності и професіоналізм людіні.Сюді входять компліменті, что характеризують следующие ознакой:

- високий рівень компетентності в работе: «You made a good job of painting the kitchen - very professional!» (Ті Зробив хорошу роботу - професіонально пофарбувавші кухню!)

вміння співати: You ve got wonderful voice, the voice that can wring an audience heart. »[57, с. 31] (У вас надзвичайний голос, голос, Який змушую серце битися скоріше.)

- вміння танцювати: «How beautifully your wife dances! It s quite a pleasure to watch her! »[39] (Як красиво ваша дружина танцює! На шце приємно Дивитися!)

музікальні здібності: «You are a superb performer!» [57, с. 127] (Ві чудовий виконавець!)

вміння малювати: «I admired your pictures the very first time I saw them.» [57, с. 85] (Мене підкорили Ваші картини, з того годину, як я в перше їх Побачив.)

талант письменника: «She s the literary genius of this distinguished family.» [46] (Вона літературний геній цієї відатної сім'ї.)

поетичний дар: «That sounds very nice. You are a poet, Mr. Manson, are you not? »[46] (Це звучить очень приємно. Ві співає, пане Менсон?)

кулінарні здібності: «You re tops for cooking, Meg», said Mr. Laurence appreciatively. »[39, с. 27] (Ті просто майстер в куховарстві, - сказавши Містер Лоуренс.)

ораторські здібності: «You d make a good public speaker.» [39, с. 140] (З тобі б Вийшов хороший оратор.)

- вміння буті пріємнім співрозмовніком: «No wonder people tumble over one another to get you...


Назад | сторінка 15 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Емоційний інтелект людини і вміння керувати емоціями
  • Реферат на тему: Здібності людини
  • Реферат на тему: Формування вміння молодших школярів з порушенням інтелекту зображати форму ...
  • Реферат на тему: Педагогічна діяльність і вміння
  • Реферат на тему: Педагогічна діяльність і вміння