Отже, вивчаючи англійську мову, ми не тільки долучаємося до культури в загальному сенсі, а й набуваємо можливість порівняння з особливостями своєї культури, а також можливість саморозвитку, привнесення найбільш вдалих на наш погляд способів вираження думок, секретів комунікації, так як кожна мова в цьому сенсі має своєї особливої вЂ‹вЂ‹унікальністю. Цю думку підтверджує висловлювання М.М. Бахтіна: "Ми ставимо чужій культурі нові питання, яких вона сама собі не ставила, ми шукаємо в ній відповіді на ці наші питання, і чужа культура відповідає нам, відкриваючи перед нами свої боку, нові смислові глибини" [1, 20].
Додатковим завданням для учнів може бути домашнє читання який - або книги і перебування в ній фразеологічних зворотів. Наприклад, прочитавши оповідання К. Дойла, "That little squre box" - "Та маленька квадратна коробка , можна розпізнати в тексті наступні фразеологізми:" to run a risk - "ризикувати ;" to keep an eye on - "не випускати з уваги ; "make yourself at home -" відчувайте себе як вдома ( свідчить про любов англійців до будинку, затишку); "to stand smth -" виносити, терпіти щось ; прислів'я "if the worst comes to the worst" - "на худий кінець . Розповідь написаний з коханим англійцями гумором на одвічну морську тему.
В цілому, робота з фразеологізмами, прислів'ями і приказками відбувається зазвичай на емоційному підйомі, з мотивацією "цікаво" і "треба ж , з великим інтересом учні висувають численні різноманітні ідеї, здогадуючись про значення тих чи інших виразів.
В цілому, такий вид роботи викликає емоційне ставлення учнів до даного питання, чого ми і добиваємося. Для закріплення матеріалу на практиці учні складають діалоги, наприклад, один приймає на себе образ англійця, а інший говорить від імені російського, наприклад, на тему "Переговори , а деталі переговорів учні придумують самостійно. Під час виконання даного завдання особливо вітається творчий підхід, включення прислів'їв, приказок і фразеологізмів.
Реальна міжкультурна комунікація може бути досягнута в процесі прилучення учнів до світових цінностей через включення в програму іноземної мови:
спецкурсів, що містять соціокультурний аспект вивчається;
самостійну роботу з культурологічним матеріалом;
культуроведческого матеріал як складову міжкультурної зв'язку.
В цілому, підводячи підсумок даного розділу, можна зробити висновок, що на кожному уроці англійської мови ми стикаємося з культуроло...