швидко. Певне значення має і характер повідомлень. Відомо, наприклад, що емфатична забарвлене читання вірша проходить в досить повільному темпі (160 складів на хвилину), що пояснюється, очевидно, суворим дотриманням логічних пауз, прагненням диктора висловити образність, емоції; що ж стосується спортивних звісток, то вони передаються в дуже швидкому темпі (290 і більше складів/хв).
При вимірюванні темпу мови користуються найчастіше двома вимірами або кількістю складів, або кількістю слів на хвилину. Більш рівномірною, а, отже, і точної одиницею виміру є склад. Середній темп мови у всіх трьох мовами (англійською, німецькою, французькою) дорівнює приблизно 250 складах. Однак у практиці навчання зручніше користуватися більшими одиницями виміру - словами. [20,39]
Складність дослідження темпу мови полягає в тому, що він тісно пов'язаний з іншими засобами виразності - з ритмом, наголосом і особливо з паузами.
Експериментально встановлено, що скорочення пауз більше ніж наполовину (при незмінності темпу самого повідомлення) погіршує смислове сприйняття, а на суб'єктивному рівні викликає помилкове уявлення про збільшення швидкості темпу.
З самого початку навчання іноземної мови темп мови повинен бути нормальним і знаходитися в межах між 200 і 250 складів на хвилину. Ця вимога не завжди дотримується вчителями, про що свідчать виміри швидкості їх говоріння (в окремих випадках вона дорівнює 120-140 складах). Штучне уповільнення темпу, як показує аналіз мовних повідомлень, спотворює інтонаційний малюнок фрази, порушує норми наголоси, заважає швидкості реакції і суттєво сприяє послаблення уваги, вкрай важливого для сприйняття і розуміння мови.
Для того щоб темп мови не став перешкодою при сприйнятті на слух, особливо в IV-V класах, швидкість пред'явлення в окремих випадках може сповільнюватися за рахунок збільшення тривалості пауз між смисловими шматками. Більш тривале паузірованіе, як показують експериментальні перевірки, покращує ймовірнісна прогнозування, дає можливість заповнити прогалини у розумінні на основі загального змісту прийнятого повідомлення. [21,53]
. 7 Підготовка іншомовного тексту для аудіювання
Навичка аудіювання формується в процесі роботи з різними видами матеріалів для аудіювання і, в першу чергу, зі спеціально складеними текстами, призначеними для розвитку цього вміння. Тексти можуть бути описовими, оповідальними й диалогическими. Розповідні тексти, у свою чергу, можуть містити будь-яку цікаву фабулу. Зміст текстів може бути або близьким інтересам учнів, або зовсім новим, часом несподіваним. Залежно від цих та цілого ряду інших особливостей при підборі матеріалу при навчанні аудіюванню слід дотримуватися принцип градації труднощів, пропонуючи учню матеріал, який ускладнюється поступово, в якому дотримані проміжні ланки.
Відомо, що усне мовлення виступає в двох формах - монологічного та діалогічного - і кожна з цих двох форм усного мовлення вимагає своєї системи вправ при навчанні аудіювання. Основне завдання учнів у сприйнятті монологічного мовлення полягає в тому, щоб усвідомити і визначити коло подій, нитку розповіді, ув'язати основну ідею і найважливіші деталі повідомлення і т. Д. Разом з тим сприйняття на слух монологічного мовлення дещо легше, ніж діалогічної. Створивши вірну спрямованість думки на сприйняття того чи іншого тексту, учні легко можуть припустити, про що піде мова далі, можуть передбачити події.
Сприйняття мови діалогічного характеру ускладнюється тим, що в такої промови присутні дві чи більше особи, які говорять різними голосами, різним тембром, можливо, і з різним темпом мовлення. Враховуючи це, можна стверджувати, що при навчанні аудіюванню іноземної промови слід починати навчання з мови монологічного характеру і поступово переходити до аудіювання мови діалогічної. При цьому необхідно враховувати особливості різних текстів і ті вміння, які повинні бути вироблені в учнів.
Для аудіювання текстів описового характеру дуже важливо відпрацювати в учнів уміння словесного розуміння мови, т. е. навчити їх впізнавати і розуміти мовні одиниці з тим лексичним наповненням, в яких вони перш зустрічалися:
а) в знайомому оточенні;
б) в новому оточенні; навчити диференціювати подібні слова і мовні зразки з опорою на контекст.
Для сприйняття і розуміння текстів розповідного характеру необхідно крім цього навчити учнів виділяти факти, про які йде мова в повідомленні; відокремлювати один епізод від іншого; спостерігати послідовність дій; добре уявляти собі те, про що йде мова; уміти виділяти ідеї, висловлені в промові; вміти відокремлювати головне від другорядного; бути в змозі припускати можливе зміст висловлювання: