цтві между богами и людьми, однак ее історичні джерела беруть початок , з одного боці, з грецької традиції, а з Іншого - екзегези та інтерпретації Святого Письма [1, с. 57]. Однак автор-укладач Літературознавчої енциклопедії Юрій Ковалів Переконаний, что Етимологія Поняття НЕ пов язана з іменем Гермеса. На его мнение, Термін походити від Давньогрецька слова erma, Що означає купу каміння чи кам яний стовп, Яким елліні позначали місце поховання [5, с. 220]. Альо если в трактуванні етімології цього Поняття є розбіжності, то Першоджерело відоме - це ще юнацька праця Аристотеля під однойменною Назв Герменевтика laquo ;, В якій ВІН подавши Концепцію правильного формулювання вісловлювання про дійсність и ее відповідного сприйняттів, виступа проти кратілівсько-платонівського Переконаний про відповідність слів Світові відчуттів. За Арістотілем, слова є обумовлення знаками промов, тобто смороду Щось означаються, альо НЕ є ані істіннімі, ані Хибне. Для мовленнєвого зв язку Важлива є ті, щоб точно візначіті їхнє комунікатівне значення. Найширшо антична герменевтика застосувались ПРЕДСТАВНИК Александрівської школи, передусім для трактування Іліаді та Одіссеї" .
У добу середньовіччя герменевтика булу спрямована на Тлумачення текстів Святого Письма. Найважлівішім твором середньовічної герменевтики вважається трактат Християнська доктрина Августина Блаженного. Протестантські теологи вважаться, что самє таким методом можна зрозуміті сакральні тексти ї широко застосовувалі ее у Полеміка з католицькими богословами. Першів суто герменевтичного працею вважається Ключ до святого письма (1567) Маттіяса Флаціуса Іллірікуса (1520-1575), что Фактично булу протестантський підручніком з екзегези.
Початки герменевтики як Загальної Теорії інтерпретації заклать протестантський теолог, філософ та філолог, Прихильники романтизму в Німеччині Ф.-Д.-Е. Шляєрмарх (1768-1834). ВІН Першів Фактично переставши розрізняті філологічну ї теологічну герменевтики, уможлівлюючі тім самим утвердження герменевтики як науки про процедури інтерпретації и Механізми розуміння. Теолог поставивши перед собою Завдання збудуваті універсальну герменевтику самє для практичної інтерпретації и розуміння текстів. Альо вчений НЕ обмежівся только Досліджень правил інтерпретації текстів и їх Тлумачення, ВІН перший почав аналізуваті сам процес розуміння, Який візначає будь-яку інтерпретацію. Основним принципом для розуміння герменевтічної процедури ВІН вважать герменевтичне коло raquo ;, ідея которого зводу до того, что цілість может буті зрозуміла лишь через ее части, Які, у свою черго, можна буде зрозуміті лишь в безпосередно зв язку з цілістю, якові смороду утворюють и Якій належати.
У его розумінні інтерпретація має две боку, Які ВІН опісує помощью двох опозіційніх категорій: граматичного ї психологічного розуміння. Для Ф. Шляєрмахера Кожне вісловлювання одночасно де термінується и спів візначається мовою, Якою Було віраж, а такоже и думки мовця, тобто граматичний розуміння оперує граматичний, лексічнім чі генологічнім контест тексту, а психологічне прагнем до правильної локалізації тексту в контесті інтелектуального життя автора (что требует, зокрема, біологічних пошуків) [1, с. 61].
Як наслідок цього, психологічне розуміння приводити до розпізнавання прісутності автора в мові тексту. Водночас граматичний інтерпретація є про єктівною настолько, наскількі психологічна є суб єктівною.
Отже, інтерпретатор винен зрозуміті текст даже краще за самого автора. Тобто адекватно аналіз художнього твору можливий лишь за умови розуміння духовного світу его автора та его внутрішнього світу, что потребує від читача конгеніальності. Отже, інтерпретація за своєю суттю є нескінченною дією, яка требует біографічніх, бібліографічніх, стилістичних, мовних, історічніх, суспільних, психологічних ДОСЛІДЖЕНЬ. Саме це Завдання візначає ідеал інтерпретації, но, как зазначилися сам Ф. Шляєрмахер, до Ідеальної інтерпретації можна лишь прагнуті, набліжатіся, Аджея повна інтерпретація залішається недосяжною та, власне, дослідник и не ставили собі екзегети таких Завдання.
Вважається, что Ф. Шляєрмахер заклать основи Теорії ї методології інтерпретації текстів, а его наступником В. Дільтей (1833-1911), представник духовно-історичної школи, значний розвінув и змодіфікував сферу ее! застосування, Зробі предметом інтерпретації будь-які Людські Дії ї витворилася. У Вступі до гуманітарних наук ВІН поставивши за мету своих ДОСЛІДЖЕНЬ создания сістематізованої методології для всіх гуманітарних наук и тім самим прагнув звільніті їх від наукових парадигм пріродознавчіх дисциплін. В. Дільтей стверджував, что, если метою природничих наук є віяснення, то гуманітарні прагнуть до розуміння. Таким тверджень ВІН зміщував гуманістіку в перспективу філософських проблем. На мнение вченого, розуміння та ...