огічний ф-т СПбГУ, 2004. - С. 107 - 117.
. Злобін, А.Н. Досвід використання метатекста в культурологічному аналізі перекладу//Університетське перекладознавство. Вип. 5: Матеріали V міжнародної наукової конференції з переводоведению «Федоровські читання» 23-25 ??жовтня 2003 - СПб: Філологічний ф-т СПбГУ, 2004. - С.118 - 127.
. Ілюхін, В.М. Стратегії в синхронному перекладі: на матеріалі англо-російських і російсько-англійських комбінацій перекладу: дис.... Канд. філол. наук/В. М. Ілюхін.- М .: Моск. лингв. ун-т, 2000. - 206 с.
. Казакова, Т.А. Практичні основи перекладу.- СПб: Союз, 2000. - 320с.
. Казакова, Т.А. Стратегії вирішення завдань в художньому перекладі/Т. А. Казакова//Переклад та інтерпретація тексту: СБ науч. тр.- М .: ІЯЗ, 1988. - С. 56-65.
. Комісарів, В.М. Сучасне перекладознавство/В. Н. Комісарів.- М .: ЕТС, 2002. - 424 с.
. Комісарів, В.М. Теоретичні основи методики навчання перекладу.- М .: Рема, 1997. - 111 с.
. Леонтьєв, А.А. Психологічний портрет лектора.- М .: Знання, 1979. - 258 с.
. Макарова, Л.С. Комунікативно-прагматичні аспекти художнього перекладу: Дисс.... Докт. філол. наук: Спец. 10.02.20.- М .: МЛУ, 2006. - 364 с.
. Миньяр-Белоручев, Р.К. Загальна теорія перекладу і усний переклад.- М .: Воениздат, 1980. - 237 с.
. Нестерова, Н.М. Вторинність як онтологічну властивість перекладу: дис.... Д-ра філол. наук.- Перм, 2005. - 14 с.
. Нестерова, Н.М., Наугольних, А.Ю., Наугольних Е.А. «Сказати мало, але добре»: діяльнісна характеристика реферативного перекладу//Філологічні науки. Питання теорії та практики.- 2012. - № 7 (18): у 2 ч. - Ч. I. - C. 146-149.
. Нестерова, Н.М. Реферативний переклад: проблема смислового згортання і семантичної адекватності//Вісник ЧелГУ. Серія «Філологія. Мистецтвознавство ».- 2011. - Вип. 58, № 25 (240).- С. 112-119.
. Новиков, А.І., Нестерова, Н.М. Реферативний переклад науково-технічних текстів.- М., 1991. - 397 c.
. Сдобников, В.В. Стратегія перекладу: загальне визначення/В. В. Сдобников//Вісник Іркутського державного лінгвістичного університету.- 2011. - № 1. - С. 165-172.
. Фейгенберг, І.М. Ймовірнісна прогнозування в діяльності людини.- М .: Наука, 1977. - 390 с.
. Фененко, Н.А. Мова реалій і реалії мови/Н.А. Фененко.- Воронеж: ВДУ, 2001. - 140 с.
. Цвіллінг, М.Я. Роль перекладача в акті комунікації і поняття «терціарного перекладу»//Переклад і комунікація/Відп. ред. А.Д. Швейцер та ін. - М .: ІЯз РАН, 1996. - С.16 - 22.
. Черкас, І.А. Лінгвістичні та психологічні компоненти перекладацької стратегії/І. А. Черкас//Світ на Північному Кавказі через язики, освіту і культуру: матеріали I Міжнар. конгресу (11-14 верес. 1996 г.)/Симпозіум 2. - П'ятигорськ, 1996. - C. 226-232.
. Чернов, Г.В. Лінгвістичні основи синхронного перекладу/док. дисс.- М .: МЛУ, 1980. - 285 c.
. Швейцер, А.Д. Буквальний переклад і інтерференції//Переклад і комунікація/Відп. ред. А.Д. Швейцер та ін. - М .: Іяз РАН, +1997.- С.22 - 34.
. Швейцер, А.Д. Теорія перекладу: Статус, проблеми, аспекти/А.Д. Швейцер.- М .: Наука, 1988. - 215 с.