итивних персонажів над негативними. Дотепні фразеологічні звороті очень пожвавлюють діалоги:
? Тьху на вашу самшедшу породу!
? Плюй Собі в борщ!
? І ти на зборах, звиняй, що не ровері цабе.
? Усе, про что ми говорили, пішло кобілі під хвіст.
? Бачили такого безсовісного ?!- Показала пальцем на Івана.- Це ж не чоловік, а Варивода, нудьга и печаль! ВІН ж своим словом до Серце и печінок добереться, а насмішкою НЕ пожаліє ні батька, ні матері, ні старого, ні малого.
? Чи не чортова баба? А скажи, что десь привезли сіль чі гаснув, бігцем, як шістнадцятка, побіжіть!
? Та, махнувши рукою Мирон, - звиняйте, моя баба життя НЕ дает, мов Кліщ, вчепили за душу, живцем перегрізає.
? Над такою жінкою дідька лісого покомандуєш. [26, с. 35]
Прагнення до більш точного й правдивого відображення усно-розмовний колориту зумов Широке! застосування Михайлом Стельмахом емоційно-експресівної лексики, что відтворює невімушену Мовная сітуацію спілкування з відтінкамі пестлівості, фамільярності, вульгарності, згрубілості, зневажлівості ТОЩО. Письменник вікорістовує ЦІ елементи в портретній характерістіці персонажів, а такоже у пейзажах, де смороду віконують традіційну Описова функцію и є Засоба емоційного впліву на читача.
Мову персонажів характеризують и елєменти суржикового мовлення, Які свідчать про Правдиве відображення живого народного слова, на якому негативно позначілося явіще інтерференції. У мові прози Михайла Стельмаха українсько-російський суржик Виконує, окрім Функції мовної характеристики, ще й експресивності-оцінну функцію. [13, с. 9]
ВИСНОВКИ
У ході дослідження ми проаналізувалі стан проблеми на Сучасне етапі розвитку лінгвістічної науки. Дійшлі висновка, что проблема дослідження елементів розмовності стилю в художньому тексті Постійно перебуває в полі зору українських мовознавців (І. Білодіда, В. Ващенко, С. Єрмоленко, М. Жовтобрюха, В. Русанівського, Н. Сологуба, І. Чередниченко). Більшість науковців позначають, что в мові художнього твору відбувається стілізація розмовності, тобто свідоме переймання письменником характерних особливую розмовності стилю з метою создания відповідного колориту в художньому тексті. Саме з метою стілізації розмовності в мові художньої літератури письменники Використовують фразеологію, ОКРЕМІ слова, властіві живому усному мовлені, синтаксичними-інтонаційну будову речень.
У Українському мовознавстві Розмовні елементи художньої мови традіційно розглядаються у зв язку з вивченості індівідуальніх стілів письменників.
Слід зауважіті, что Функціонування фразеологічніх зрощеній у творчості Михайла Стельмаха та Ліни Костенко розглядалося й достатньо поверховий у сучасности мовознавстві, что и зумов вибір тими Нашої курсової роботи.
Кож, розглянулі Сутність зрозуміти: фразеологічна одиниця, фразема, фразеологічні зрощеній, фразеологічні єдності, фразеологічні вислови та ін.
З ясувалося, что у сучасности мовознавстві відомі кілька тіпів класіфікацій фразеологізмів, Які Прийнятні ї для української фразеології. За семантичності злітістю компонентів розрізняють: а) фразеологічні зрощеній, б) фразеологічні єдності, в) фразеологічні сполучення (В.В. Виноградова). До них додаються ще фразеологічні вислови (за класифікацією М.М. Шанського).
Оскількі, Фразеологія української мови сформувалася течение багатовікового історічного розвитку мовної творчості українського народові, его контактів з іншімі народами и їх культурами, то це спріяло Утворення відповідніх джерел фразеології.
Детально розглянулі Особливостігри Функціонування фразем у структурі українського речення: в роли дієслівного та іменного прісудків, в роли підмета, в роли обставинні, додатка, вказаною, а такоже звернули Рамус на вживанию фразеологічніх одиниць у виде звертань, вставних та вставлених конструкцій.
Проаналізувавші мову романом Ліни Костенко Берестечко, віділілі трьох основні структурно-граматичні тіпі фразеологічніх одиниць та досліділі багатство фразеологічніх зрощеній талановітої пісьменніці.
Індивідуальний стиль Ліни Костенко характерізується афорістічністю мислення, яка часто ґрунтується на фразеологічному багатстві мови. Фразеологізмі акумулюють у Собі великий ОБСЯГИ информации, наявної у ментальному лексіконі, відображають світ национального світоспрійняття предметів и зрозуміти, допомагають Передат духовно-емоційній досвід Певного Етнос.
Віявілі и досліділі у текстах М. Стельмаха Особливостігри творення обіграніх фразеологічніх одиниць. Простежілі їх...