о мовному етикету (формування граматичної, соціолінгвістичної і дискурсивної компетенцій) проводиться за допомогою методів мовного орієнтування, а до поведінкового етикету (формування дискурсивної компетенції) - методами когнітивного орієнтування. p> Висновок: індивідам для досягнення міжкультурної інтеграції, як бажаного результату всього процесу адаптації, необхідно опанувати міжкультурної компетенцією, тобто знаннями та навичками в галузі застосування стандартів інший, нової культури. p> При цьому виділяються два компоненти даної компетенції: мовний і поведінковий етикет, тобто набір знань, умінь людини користуватися в чужому культурному середовищі новою мовою, правильно вибирати засоби вербального і невербального спілкування, адекватно поводитися.
2.2 Технологія адаптації особистості до іншого культурного середовища
2.2.1 Методи мовного орієнтування: прийом лінгвістичних контрастів, прийоми саморефлексії і оцінювання іншомовної культури
Мовне орієнтування як технологія адаптації особистості до іншої культурної середовищі будується на мовної адаптації переселенця. У першу чергу, вона передбачає взагалі знання іноземної мови, як такої, а в другу - володіння навичками мовного етикету нової культури. В цілому воно направлено на вивчення основних невідповідностей рідної та чужої мови, а також особливостей вербального спілкування і вміння мислити новими лінгвістичними категоріями. p align="justify"> Так, прийом лінгвістичних контрастів (Contrast American Method) передбачає ознайомлення адаптантов з поведінкою (в основному вербальним, тобто мовним) нової культурного середовища в тій чи іншій ситуації спілкування, наприклад, у діловому спілкуванні з партнерами, в магазинах, у громадських місцях, в місцях відпочинку і т.д.
Досліджуючи цей прийом, вчені звертають увагу на те, що його застосування може мати прихований або відкритий характер. У першому випадку контрасти не виносяться на заняття з адаптації, а використовуються під час підготовки до нього, виконуючи функцію організації, орієнтації навчального процесу, у другому - застосовуються на самому занятті (тренінгу) з метою диференціації першого і другого мов. Зіставлення відкритого типу передбачає те, що адаптантов пропонується матеріал з двома мовами, що використовується з метою диференціації одного і другого мов, одного і другого мовних етикетів. p align="justify"> Іноді в прийомі лінгвістичних контрастів виділяють два окремих прийому - зіставлення і протиставлення. Дослідники, соціальні працівники та педагоги, практикуючі адаптивне навчання, звертають увагу на те, що зіставлення, грунтуючись на аналогії, дає можливість підкреслювати спільне в системах двох мов на всіх рівнях їх структури (наприклад, при вивченні близьких мов, російської та української). А протиставлення служить для розрізнення мовних к...