і дивлюся на Марію , яка сидить з в'язанням в руках. (Граматична заміна)
субстантівірованних інфінітив das Stricken
Незважаючи на те, що в російській мові є віддієслівний іменник В«в'язанняВ», відповідного такого роду субстантивации, перекладач вважав за краще використовувати стійкий вираз В«в'язати шкарпеткиВ». Можливо, це пов'язано з тим, що іменник В«в'язанняВ» є маловживаних. Граматична заміна, здійснена перекладачем, показала, що субстантівірованних інфінітива, що виконує функцію обставини часу відповідають російські тимчасові підрядні речення. p align="justify"> Гј Man hцrte die vielen Schritte auf dem Pflaster wie das Gehen einer riesigen, unerbittlichen Uhr.
Ш-Я. Незліченні кроки на бруківці відбивали такт, як величезні невблаганні годинник. (Модуляція, граматична заміна)
Ш. Незліченні кроки на бруківці відбивали такт, як величезні невблаганні годинник. (Модуляція, граматична заміна)
субстантівірованних інфінітив das Gehen
Подібному субстантівірованних інфінітива неможливо підібрати відповідне російське віддієслівний іменник.
У даному випадку при перекладі субстантивованого інфінітива була здійснена лексико - семантична трансформація - модуляція, оскільки значення В«відбивали тактВ», було виведено за допомогою логічних операцій. Використання модуляції призвело до заміни синтаксичної структури пропозиції. p align="justify"> Гј Ihre Augen funkelten und sie fiej jetzt иber den Bдcker her, dass ihm Hцren und Sehen verging.
Ш-Я. Її очі блищали, і тепер вона так люто обрушилася на булочника, що у нього потемніло в очах. (Описовий переклад)
Ш. Її очі блищали, і тепер вона так люто обрушилася на булочника, що у нього потемніло в очах. (Описовий переклад)
У даному випадку ми маємо справу з стійким виразом німецької мови В«im Hцren und Sehen vergehenВ». Відповідно до класифікації перекладацьких трансформацій В.М. Коміссарова для перекладу таких конструкцій використовується описовий переклад. При цьому граматичної заміни не відбувається. p align="justify"> Гј Zu meinem Erstaunen herrschte ein Riesenbetrieb, als ich eintrat.
Ш-Я. На моє здивування, я потрапив в метушню великого бенкету. Нульова трансформація)
Ш. У залі, проти моїх очікувань, панувало велике пожвавлення. (Антонімічний переклад)
субстантівірованних інфінітив das Erstaunen
У перекладі І.Шрайбера даного субстантивованого інфінітива ми спостерігаємо використання такого виду перекладацьких трансформацій, як антонімічний переклад.
Висновок
Т...