Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » The use of gender with zoonims in English and Uzbek

Реферат The use of gender with zoonims in English and Uzbek





from the word for mother (madre in Spanish ) . There are many more examples, but normally they are not so easy to recognize. In other cases we see the effect of a taboo applied to a given animal, and the substitution of the original name for another (an example of this type of linguistic phenomenon can be seen in this post: The name of the bear). In general, all these terms, coined in a given culture and conditioned by its ideology (religious thoughts, mythology, etc.), Are an important indication of the possible chronology of a dialect's vocabulary. Some zoonyms, for example, are only understandable in the context of a hunter-gatherer society (like the ones in Paleolithic Europe or in some areas of the world today); others originated in the notional world of the farmer, or the shepherd. Ballester's zoonimsare an open door to our remote past. They are indeed ancestral. Another interesting aspect of this book is the fact that, applying this combination of etymology and anthropology, Ballester is also able to refute some generally established assumptions about animals in antiquity, eg the ones about horses in connection with Indo-Europeans. I personally think that his chapter about horses will become a classic in historical linguistics. On the whole , Zoуnimos Ancestrales is a highly interesting and readable book. I strongly recommend it.


2. The use of gender with zoonimsin English and Uzbek


.1 Theoretical bases of translation English words into Uzbek by expressing the category of gender

is the multidimensional phenomenon providing overcoming not only language, but also cultural barriers. Translation is a kind of communicative activity at which are compared not only language forms, but also language vision of the world and a dialogue situation along with a wide range of the extra language factors defined by the general concept of culture. Hence, the translator carries out the important social function of the intermediary between two communities with different languages ​​and different cultures.approach to translation process has found the reflexion in Breusa EV's treating translation as the certificate intercultural communications [Breus theoretical model, 1998]. process, ie dialogue, assumes a generality of language and background knowledge of communicants, their accessory to one society. When there is a necessity for dialogue between communicants, belonging to different language collectives, the language intermediary - the translator who takes the information from the text in one language (SL - the source language) is involved and translations it by creation o...


Назад | сторінка 15 з 29 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Gender and age peculiarities of the language and some linguistic difficulti ...
  • Реферат на тему: Interrelation of culture and language (on the basis of English proverbs and ...
  • Реферат на тему: Intercultural communication in English language education
  • Реферат на тему: The history of development the science of translation in the countries of s ...
  • Реферат на тему: The transformation of spectacular forms in mass culture. The problem of ge ...