3) Граматичні трансформації
До граматичним трансформаціям належать:
Синтаксичне уподібнення (дослівний переклад)
а) Членування пропозиції
б) Об'єднання пропозицій
в) Граматичні заміни:
- Форми слова
Частини мови
Члена пропозиції
Типу пропозиції
В.Н. Комісарів також виділяє третій тип перекладацькихтрансформацій - це змішаний тип або як він називає «комплексні лексико-граматичні трансформації:
Лексико-граматичні
г) Антонімічний переклад
д) Експлікація (описовий переклад)
е) Компенсація
Антонімічний переклад - це лексико-граматична трансформація, при якій заміна позитивної форми в оригіналі на негативну форму в перекладі або, навпаки, негативною на ствердну супроводжується заміною лексичної одиниці вихідного мови на одиницю мови перекладу з протилежним значенням.
Експлікація - це лексико-граматична трансформація, при якій лексична одиниця вихідної мови замінюється словосполученням, експлікується її значення, тобто що дає більш-менш повне пояснення або визначення цього значення на мові переказу. За допомогою експлікації можна передати значення л?? Бого безеквівалентного слова в оригіналі.
Прийом компенсації застосовується в тих випадках, коли певні елементи тексту мовою оригіналу з тієї чи іншої причини не мають еквівалентів у мові перекладу і не можуть бути передані його засобами; в цих випадках, щоб заповнити («компенсувати») семантичну втрату, викликану тим, що та чи інша одиниця вихідної мови залишилася непереведеної або не повністю перекладеної (не в усьому обсязі свого значення), перекладач передає ту ж саму інформацію будь-яким іншим засобом , причому необов'язково в тому ж самому місці тексту, що і в оригіналі.
Таким чином, в ході дослідження було виявлено 3 проблеми перекладу сленгу в інтернет-текстах:
. Способи освіти сленгу в мережевих чатах і проблема його перекладу.
. Проблема перекладу сленгу на розважальних порталах і співвідношення їх з класифікацією перекладацькихтрансформацій. Виявлення мови «cat s pidgin» як окремої мови інтернет-текстів.
. Проблема перекладу сленгу в інформаційних ресурсах і мережевих газетах і співвідношення їх з класифікацією перекладацькихтрансформацій.
Висновки по Главі I
Дана глава дипломної роботи була присвячена вивченню поняття «сленг» та аналізу понять різних авторів, таких як В.А. Хомяков, О.С. Ахманова, І.Р. Гальперін і Р. Спірс. Проаналізувавши, можна скласти загальне поняття для терміна «сленг»:
Сленг - особливе явище в мові, набір особливих слів або нових значень що вже існують слів, що вживаються в певних людських об'єднаннях, експресивно і емоційно забарвлена ??лексика розмовної мови, отклоняющаяся від прийнятої літературної мовної норми.
Так само був виділений особливий вид сленгу - інтернет-сленг, який з'явився відносно недавно, з розвитком сфери web-комунікацій. Були виявлені граматичні та лексичні ...