Дане положення підтверджується нашими дослідженнями. З 410 розглянутих у роботі складових скорочень французької мови двоскладовими є 205, або 50% (ассі «акумулятор», amphi «амфітеатр», manif «демонстрація» / фр. /), 115, або 28%, є односкладовими (bac «бакалавр», fac «університет», der «останній» / фр. /).
Скорочені слова були піддані аналізу в структурному плані. Порівняльний аналіз морфологічної структури скороченої і вихідної одиниць дозволив встановити, що в ряді випадків коренева морфема вихідного слова представлена ??в структурі усіченої одиниці в сильно деформованому вигляді: aff < affaire / фр./«Справу» або ж вона взагалі відсутня в структурі скороченою одиниці: pan < panchromatique «панхроматичний».
При скороченні слова спостерігається певна залежність скороченою одиниці від типу вихідної одиниці, що дозволяє представити аббревиации як процес, при якому скорочення вихідної одиниці здійснюється не довільно, а підкоряється певним закономірностям. У результаті дослідження було встановлено, що прості слова піддаються скороченню на слоговом шві, наприклад, doc < docteur / фр. /, Причому апокопа - усічення останнього або декількох останніх складів - більш поширені в сучасній французькій мові, ніж Аферез - усічення першого складу. Таким чином, в більшості випадків скорочення проводиться з урахуванням складової структури вихідної одиниці.
Що стосується словосполучення, то тут спостерігається залежність характеру скорочення від наступних факторів:
) фоно-силабічної структури вихідної одиниці;
) сочетаемостних можливостей межують фонем компонентів вихідної одиниці;
) фоно-силабічної структури скороченою одиниці;
) структури нового складу.
Процес скорочення не є довільним і підпорядковується певним закономірностям таких рівнів мови, як лексичний і фонетичний. Скорочення, як правило, проходить за морфемного або складовому швах або з урахуванням силабічної структури нової одиниці.
Скорочення були піддані аналізу і в семантичному плані. Розгляд семантичних особливостей усічення свідчить про те, що скорочення спостерігаються переважно в тих пластах лексики, які висловлюють конкретні поняття. У цьому випадку відсутність семантичного зсуву в абревіатурах в порівнянні з мотивуючими вихідними найменуваннями компенсується тим, що спосіб опису позначуваного різний: розгорнуте багатослівне найменування дає повне уявлення про деталі і характеристиках обозначаемого, абревіатура ж сприймається швидше як умовний знак. Однак денотативного значення деяких скорочених одиниць відрізняється від семантики вихідних слів.
Семантичний критерій представляється достатньою підставою для констатації існування різних за змістом та структурою слів.
Велика частина скорочених одиниць, що співвідносяться з багатозначними словами, відповідає за своєю семантикою тільки одному з лексико-семантичних варіантів вихідної одиниці. Аналіз досліджуваного матеріалу показує, що при усіканні як однозначних, так і багатозначних слів простежується семантичний зсув, що приводить до виникнення нових за змістом і різних за обсягом слів. Основними факторами, що сприяють семантичному зрушенню між вихідним словом і скороченою одиницею, є екстралінгвістичні, а саме: функціонування скороченою одиниц...