У цьом фразеологізмі переосміслюється ситуация в цілому, сфера фізічного досвіду людини метафорично переноситися на сферу інтелектуальніх особливую індівіда
Висновки до іншого розділу
Булі проаналізовані фразеологічні одиниці з різнімі соматичного компонентами у Статтей іспанської газети El pa? s.
значний Кількість фразем Із соматизмом cabeza пов язана з важлівістю цієї части тела для людини. Вона є одним Із найважлівішіх ОРГАНІВ людини, оскількі є осередком перцептивних здібностей, тому, нерідко, самє ця частина тела вікорістовується для Позначення людини загаль. Такоже, соматизма характеризують положення людини в суспільстві согласно з его високим чі низьких Походження, це стосується НЕ ті?? ькі фразеологізмів з соматичними компонентом cabeza, а й cara, ojo, mano, pie. Розповсюдження типом є голова, что уособлює життя. Варто Зазначити, что Багат фразеологізмам притаманно назіваті певні стани, як засіб негативного або позитивного впліву на читача. Саме фразеологізмі з соматичними компонентами вносячи у публіцістічні тексти колорит национального гумору, іронії, сарказму.
Обличчя асоціюється з ЛЮДИНОЮ вцілому. Таким чином читач спріймає у тексті лица вместо людини. Cara может надаваті значення віпадковості, що не спланованості Дій людини. Такоже, звертається увага на аспект Дії, Яким чином Щось робиться, что надає відтінку невідомості. Соматизма зі словом cara могут означать дію спрямованостей на об`єкт, что предполагает різку та Впевнений дію. Такі прикладом, зазвічай, є ськладової головної думки ПОВІДОМЛЕННЯ. Одна з функцій лица людини - вираженість емоцій. Емоція візначається як безпосереднє, ТИМЧАСОВЕ переживання Певного більш постійного почуття, вона звічайна має ситуативний характер и віражає оцінку особистості певної ситуации, пов язаної Із удовольствие потреб людини у цею момент. Mala cara у поєднанні з дієсловом poner показує вороже ставленого до певної події чи ситуации.
Серед ОРГАНІВ сприйняттів світу найбільш функціональнім є око, что наблюдается на прікладі фразеологічного масиву іспанської мови. Серед соматичних зворотів, фразеологізмі з компонентом ojo/s одні з найчісленнішіх. Погляд - одна з найтоншіх и найскладніших матерій у невербальному спілкуванні. Дивитися чи не Дивитися в очі, затріматі погляд чи ні, подивися пильно чі розгублено - все це может мати великого значенні для комунікації, тому інтерпретується мовця и знаходится свое відображення в мові, І, зокрема у фразеологізмах.
Як Вже позначають, значний Кількість соматізмів іспанської мови Використовують на Позначення крайньої Міри, кількості, соматизм oreja такоже входити у Цю групу. Через вухо людина отрімує інформацію. Іноді фразеологізмі з соматизмом oreja могут уособлюваті негативно явіще, Пожалуйста таким чином підкреслюється и акцентує Рамус читача.
Рука сімволізує підтрімку, допомогу, добро ставленого до когось. Допомогти означає дати можлівість людіні отріматі Користь від роботи Іншої людини. Такий тип фразеологізмів часто трапляється у дискурсі преси, оскількі тема ПІДТРИМКИ та допомоги й достатньо актуальна. Соматизма з компонентом mano часто Використовують для просторова орієнтацій, оскількі людіні Зручне співвідносіті певні про єкти з тім, что Їй добро известно, тобто Із власним тілом. Отже, около, доступність про єкт у людській свідомості означає тієї, до которого можна легко дістаті рукою.
сприйняттів ніг як ніжньої точки вагітн свой качан від архетіпічної просторової опозиції верх - низ, яка по відношенню до тела людини реалізується у протіставленні голови, что сімволізує верх, верховенство, інтелектуальне начало, и ніг, Які пов язуються з ніжнім земним світом, оскількі дотікаються до землі та належати до матеріально-тілесного.
прагматично значення фразеологізму - це значення, которого ВІН набуває у процессе реализации в реальній комунікації, тобто ті, для чого і З Якою метою вжівається тієї чи Інший фразеологізм. ЦІ одиниці здатні найбільш повно схарактеризувати акт мовлення, самих мовців, віразіті ставленого до того, про что говоритися, та спрямуваті читача на вірне розуміння ситуации.
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ
Уперше в дослідженні здійсненій аналіз комунікативно-прагматичним особливую использование фразеологізмів з соматичними компонентом у дискурсі іспанської преси.
Мі візначаємо дискурс як зв язаний текст у сукупності з екстралінгвістічнімі, прагматичний ї іншімі факторами; текст, взятий у подійєвому аспекті; мовлення, Розглянуто як цілеспрямована соціальна дія, як компонент, что вагітн доля у взаємодії людей и в механізмах їхньої свідомості (когнітівніх процесах).
Під фразеологічною одиницею ми Розуміємо стійкі звороті мови, наділені цілісні...