^ Пріоритетні функції в регістрі ділової перепіскіОпорние морфологічні форми і синтаксичні моделіМежуровневие комплексиI. Opening: 1) Stating the purpose of the letter. 2) Referring. II. The main message of the letter: 1) Informing: a) saying what you can do; b) saying what you cannot do. 2) Requesting. 3) Enquiring. 4) Complaints: a) saying what is wrong; b) demanding immediate action. 5) Apologising: a) giving reasons; b) informing of the actions taken; c) informing of the actions to be taken. 6) Bargaining. III. Closing. 1) Binding phrases: a) planning for the future; b) offering assistance. 2) Enclosing.Present Continuous Formal words in appropriate grammatical forms Present Perfect Future Indefinite Present Indefinite 1st Person (Sing. and Pl.) Pronouns Modals (to be able / unable to, could, would, must) Absolute possessive 2nd Person pronoun Plural number of nouns Participle I and Gerund Complex sentences with adverbial clauses of condition and object clauses The Imperative MoodI am writing to ... (in connection with ...). We are interested in ... I / we would appreciate + Noun or if-clause. We would be very pleased if. We must apologies for + Noun or Gerund. Please accept my / our sincere apologies for This is as a result of ... This is / was due to ... I look / looking forward to + Noun or Gerund. Do not hesitate to contact us / me. I enclose ... / ... is enclosed.
Інший шлях привертає увагу вивчають основи ділового спілкування англійською мовою до істинної природи ділової англійської - взаємообумовлених єдності функціональних різновидів усній і письмовій мові, що використовуються в ділових цілях, і вимагає руху від загальної функціонально-комунікативної орієнтації висловлювання і конституюють його функцій до опорних граматичним формам та їх доцільним співвідношенням.
Висновок
Англійська мова ділового спілкування володіє характерними особливостями, розглянутими в цій роботі. На його формування як галузевого мови, функціонуючого в сфері спілкування, обмеженою рамками профессіональной діяльності бізнесменів, великий вплив мають екстралінгвістичні аспекти комунікативної ситуації, в особливості соціально-психологічний і технічний. На склад і форму тексту, написаного на діловій англійській, впливають не тільки правила і обмеження, властиві англійської мови як цілісній системі, а й норми і правила специфічні для даного галузевого мови, обов'язково враховуються користувачем.
Роль фіксації тексту в письмовій формі значно вище в діловій англійській порівняно з іншими галузевими мовами. Письмового тексту відданий пріоритет у порівнянні з усним висловлюванням. Регламентованість, складність, надмірність, неемоційність тексту в діловій англійській є наслідком адаптації мови до умов конкретної комунікативної ситуації, в якій в більшості випадків відсутня безпосереднє спілкування між комунікантами.
Деяким типам тексту ділової англійської властива особлива рольова структура, незбіжних з класичною трехчастной «адресант-текст-адресат». Сенс тексту, написаного на діловій англійській - величина постійна. На відміну від художнього тексту тут відсутня прирощення сенсу при кожному новому прочитанні.
Підводячи підсумки проведеної роботи, можна сказати наступне. У сучасному діловому світі неможливо обійтися без знань ан...