Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Функціонування мовного акту компліменту в англійській лінгвокультуре

Реферат Функціонування мовного акту компліменту в англійській лінгвокультуре





ould you tell me the time, please? raquo ;, Ця ввічливе прохання відповідає нейтральному рівню ввічливості, але на фамільярному рівні ввічливості, у сімейному або приятельському колу, прохання Excuse me, could you tell me the time, please? здасться неприродною по тону або іскусственно- пихатої.

В офіційній обстановці, на офіційному рівні ввічливості, питання про час може бути недоречний, якщо, наприклад, підлеглий увійде в кабінет до начальника тільки за тим, щоб уточнити у нього час. Однак і на офіційному рівні ввічливості питання про час можливий, якщо начальник запропонує підпорядкованим звірити годинники для того, щоб злагоджено діяти за планом, який розписаний по хвилинах. Ще приклад. Взимку, в ожеледицю, жінка посковзнулася і впала. Залежно від того, хто їй допоміг подняться- поліцейський, чоловік або перехожий - запитали б жінку про одне й те ж, але звернулися б до неї по-різному. Are you all right, madam? -вежліво поцікавився поліцейський. Madam- офіційна форма звернення, вживана на офіційному рівні ввічливості.

Are you all right, darling? - Потурбується дбайливий чоловік. Darling-фамильярная форма звернення, відповідна фамільярного рівню ввічливості.

Are you all right? - Запитає незнайомий перехожий. Співчутливий питання відповідає нейтральному стилю мови і є ввічливим. По наведених прикладах видно, що дуже важливо навчитися говорити різними стилями мови, для цього необхідно знати і помічати відмінності між ними.

Комплімент ввічливості вживається в стандартних ситуаціях (частіше при зустрічі) і передбачає висловлювання етикетної похвали як відповідної загальноприйнятим нормам мовної поведінки для встановлення між співрозмовниками добрих відносин. І.В. Соловйова зазначає, що ввічливі мовні дії слід розглядати як частину

комунікативних намірів мовця, переслідує свої цілі. З іншого боку, що говорить може не мати цілі підтримки доброзичливих відносин, а використовувати ввічливі вирази тільки тому, що вони вже є в його арсеналі і підбір окремих мовних засобів, відбувається автоматично.

Вибір тієї чи іншої інформації при встановленні контакту регулює характер стосунків комунікантів [Григор'єв Л.Л.2006: 5]. Стандартні компліменти вимовляються з особливих формулами: Зазвичай вони являють собою похвалу одязі, зовнішності або деяким особистісним якостям співрозмовника. Мовленнєва ефективність стереотипних компліментів залежить значною мірою від правильного їх використання.

клішірованний компліменти існують в комунікативної компетенції носіїв мови як заздалегідь заготовлені і готові до автоматичного відтворенню та сприйняттю формули. Іншими словами, вони являють собою збережені людиною в мозку лексичні одиниці і з поєднання, які добуваються в потрібних умовах. Орієнтація компліменту на вираз ввічливості обумовлюється дотриманням правил і норм мовного етикету прийнятого в тій чи іншій культурі. Комплімент ввічливості в більшості своїй носить формальний характер і констатується в тих випадках, коли від мовця потрібне дотримання певних правил у відповідній ситуації.

Компліменти ввічливості яскраво представлені в англійській культурі. Подібний тип висловлювань передбачає прояв до менш близьким, малознайомим людям знаків уваги і поваги. Наприклад, коли людина зробив щось незначне, є частиною звичайної ввічливої ??поведінки зазвичай кажуть: Thank you! Raquo; Якщо чоловік відкрив двері перед жінкою, зазвичай використовується коротка форма подяки Thank you! Raquo; або Thanks raquo ;. За цим слідує відповідь You re welcome або That s all right raquo ;. Наприклад:

1) Thank you for all your hard work last week. I do not think we could managed without you

) It was very good of you to give Billy a lift home from school yesterday. Thank you.

Коли людина приймає подарунок або для нього роблять щось особливе, зазвичай подяка висловлюється в більш «сильній формі» Thank you very much, Thanks a lot. Наприклад:

My mother was thrilled to get those flowers on her birthday. Thanks a lot.- It was really thoughtful of you. We're very grateful for all your help while Arthur was ill. Thank you very much [Politeness - Ввічливість. Htm 2006: 5].

Компліменти ввічливості яскраво представлені в англійській культурі. Подібний тип висловлювань передбачає прояв до менш близьким, малознайомим людям знаків уваги і поваги. Наприклад:

Come along, little lady, said the fat man. He scarcely troubled to clasp her and they moved away so gently, it was more like walking than dancing. But he said not a word about the floor.

Your first dance, is not it? he murmured.

How did ...


Назад | сторінка 17 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження ввічливості в англійській мові
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в художньому тексті
  • Реферат на тему: Мовні засоби вираження категорії ввічливості в сучасних німецькій та російс ...
  • Реферат на тему: Англійські форми ввічливості
  • Реферат на тему: Національний етикет і правила міжнародної ввічливості в американців