и вільними від використання цього депілятора, оскільки він гарантує якість протягом довгого часу.
Побудова образів, що легко читаються великими масами людей, вимагає звернення до тих цінностей, які існують у читачів. У конкретних прикладах рекламних комунікативних повідомлень особливо помітні відмінності парадигм традиційного свідомості.
Психолог- рекламіст К. Вёркман, проаналізувавши психологічні апеляції товарних знаків ряду країн, зауважив наступне:
європейська реклама сигарет (мотивація відповідності ідеалу чоловічої поведінки) звертається до таких цінностей, як винятковість товару, романтичні асоціації, символи брутальності. Самою негативною характеристикою є відсутність в них якої б то не було безтурботності, веселощів. Більшість назв і слоганів складається з серйозних слів;
в американській рекламі сигарет використовується підкреслення індивідуальності, асоціація з індіанцями як знак поваги до індіанців, які були першими в історії курцями raquo ;;
американська реклама апелює до утилітарним достоїнств товару, технічним характеристикам та іміджу покупця;
автомобільна реклама у Великобританії звертається до романтичних почуттів, до ідеалу чоловічої поведінки і статусу, використовує асоціації з тваринами (у англійця власна машина викликає найніжніші почуття і сприймається ним як жива істота) і створює атмосферу вишуканого товариства. Цьому сприяє і часте використання імені глави фірми.
Веркман звертає увагу на те, що автомобілісти у Великобританії прагнуть в набагато більшому ступені, ніж у США, персоніфікувати автомобільну промисловість. Для США характерно уникнення згадки імені засновника компанії, тому що це натякає на династію, що не відповідає психології американців.
Реклама шампуню для волосся «Nexus»:
«Your hair is trying to tell you something. And it is not using particular nice language ».
Аналізуючи цей приклад реклами, ми бачимо, що волосся наділені здатністю «говорити» певною мовою. Під цим спілкуванням подразумеваются проблеми, які часто виникають, якщо не доглядати за волоссям.
У російськомовних текстах реклами прийом антономазіі досить рідкісний. Російська друкована реклама більш формальна, ніж англомовна. Нам вдалося знайти приклад використання антономазіі в російськомовній рекламі по радіо.
Реклама напою «Fanta».
«-Ти мене чуєш?
Я тебе люблю. А ти мене кохаєш? Вона мовчить ».
Та що ти хочеш? Це ж просто «Fanta».
Ми вважаємо, що звернення до напою «Fanta» на «ти» сприяє створенню гумористичного ефекту, а також виділяє смакові якості продукту, які змусили персонажа реклами вимовити фразу: «Я тебе люблю».
. Фразеологічні стилістичні прийоми
Ключові образи, тобто асоціативні ряди, значимі для представників певної культури, фіксуються, зокрема, у вигляді прислів'їв. Зіставлення метафор, що належать різним культурам, наочно демонструє відмінності у світосприйнятті і світорозумінні різних народів.
По-перше, тут мається на увазі сенс прислів'я як підтвердження установки чи способу дії, існуючого в суспільстві. Порівняємо: Відкласти - означає скасувати (англ.) і Що відкладено - то втрачено (рос.).
Слід також зазначити специфіку побудови образів, характерних для тієї чи іншої культури. Так у європейців прислів'я і афоризми мають характер правила, зокрема правила поведінки. Європейці утримуються від пустослів'я і уникають неясності. Прислів'я відразу ж розрубують вузли: варто застосувати підходящу прислів'я - і справу зроблено. У росіян багато прислів'їв, містять парадоксальний образ або формулирующих негативний зразок поведінки, типу: Чи не повалятися, не з'їси raquo ;. Англічане часто створюють образи, протилежні інтерпретації яких існують у фольклорі паралельно:
І кругляк, добре відшліфований, стає дорогоцінним каменем .
Булижник, навіть добре відшліфований, не стане дорогоцінним каменем .
Тобто фіксується зразок поведінки, оцінка якого може бути різною.
По-друге, стиль метафори може відображати етнокультурний спосіб світосприйняття. Так А.Г. Шмельов (психолог, який займається питаннями диференціальної психології) зазначає, що в американській популяції першого по вазі фактор у мові (по якому вони лідирують) - це фактор екстраверсії-интраверсии, а у росіян - фактор емоційного альтруїзму-егоїзму (по якому вони вважають себе лідируючими ).
Використання фразеологічних стилістичних прийомів може як надати рекламі ефект, так і зі...