Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях

Реферат Переклад на російську мову дієслівного бінома в різних його конструкціях





stify"> Ilyish В. A. The Structure of Modem English. - Leningrad: 1971. - 204 с.

25. Shadrin VI Student's Guide to Theoretical English Grammar. - St. - Petersburg: 1997. - 193 с.

Джерела прикладів

. R. Courtney. Longman Dictionary of Phrasal Verbs. Longman Group Lmt. - London: 1996. - 734 c

Словники

1. Електронний словник ABBYY Lingvo 10

2. H. C. Wyld. The Universal Dictionary of the English Language. London, 1956

Програми


Додаток 1


Приклади перекладів аналітичних дієслівних лексем

А.А. Грузберг і В.С. Муравйова, взятих з твору "Володар кілець" Д.Р. Р. Толкієна

1. Slowly their fear of the Orcs died away, and their pace slackened. p align="justify"> Поступово їх страх перед орками слабшав і хода сповільнювалася. (Г) - дослівний переклад

Ставало не так страшно, і поспішати начебто було вже нема чого. (М) - лексичне розгортання

. He held up a thing that glittered in the sunlight. p align="justify"> У його руці щось блиснуло в променях сонця. (Г) - заміна частини мови

І на долоні його заблищав під сонцем наче кленовий лист ... (М) - заміна частини мови

. A queer stifling feeling came over them, as if the air were too thin or too scanty for breathing. p align="justify"> Дивне відчуття задухи охопило їх, начебто повітря було занадто густий або занадто розряджений для дихання. (Г) - дослівний переклад

Проте ж задишка не проходила, а посилювалася, точно бракувало повітря або він зробився таким, що його не вистачало. (М) - смислове розвиток

4. 'We can't go on like this,' he panted. p align="justify"> Ми не можемо далі йти так, - задихаючись, вимовив він. (Г) - дослівний переклад

Все, більше сил немає, - вимовив він неслухняним язиком. (М) - опущення

. ... And get out again the way we came. p align="justify"> ... вийдемо тим же шляхом, що й прийшли. (Г) - дослівний переклад

... підемо назад за течією і вийдемо, де увійшли. (М) - дослівний переклад

. We ran off with nothing but a couple of spare packets of lembas ...

Ми втекли без нічого, з нами лише дві маленьких згортки з лембасом. (Г) - дослівний переклад

Побігли-то ми як дурні, з пачкою-другий путлібов в кишенях. (М) - дослівний переклад

. And I do not sit down. p align="justify"> ... і я не сиджу. (Г) - дослівний переклад...


Назад | сторінка 17 з 38 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Переклад дипломатичної документації з англійської мови на російську мову
  • Реферат на тему: Переклад авторської казки з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Переклад власних назв з англійської мови на російську
  • Реферат на тему: Дослідження реалізації прісудка ТА ЙОГО переклад в науково-технічних текста ...
  • Реферат на тему: Структурні моделі термінологічних словосполучень, їх переклад на російську ...