Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах

Реферат Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах





українській мові є білий, колі в англійській мові цею колір займає Третє місце, а на іншому місці колір blue, через ті, что дане слово вжівається на позначені Одразу Двох кольорів - синього та блакитного. Далі в українській мові кольори розташовуються в такому порядку: червоний, зелений, оранжевий, сірий, синій, жовтий, синій та рожевий. У англійськіх ФО ця послідовність Дещо Інша: червоний, зелений, жовтий, рожевий, сірий, коричневий, оранжевий та фіолетовий. p align="justify"> Оскількі вживании колоронімів в фразеологізмах є Поширення Явище, то Безумовно, Такі ФО такоже класіфікуються за типом переосмислені на фразеологізмі-порівняння, фразеолгізмі-метафора та фразеологізі-метонімії. Тож розглянемо їх детальніше. p align="justify"> 2.3 Співставній аналіз фразеологічніх Одиниця з компонентом найменуваня кольору за типом переосмислені в англійській та українській мовах


2.3.1 Фразеологізмі-порівняння в англійській та українській мовах

До фразеологізмів-порівнянь відносяться Такі, в основу якіх покладено частковий переосмислені. Як справедливо Зазначає В. М. Мокієнко, в порівняннях Зміст фразеологізму вираженною почти експліцітно [22, с. 167]. p align="justify"> До цієї групи фразем належати ФО типом as black as night, as black as a crow, as green as a grass, as blue as a badger, as red as a rose, as red as a lobster, as white as snow, as white as sheet, as white as death, as yellow as gold. Червоній, як маків цвіт, синій, як пуп. p align="justify"> У таких фразеологізмах перший значущих компонент (колоронім), як правило, вжівається в буквальному значенні. За класифікацією тіпів лексем, запропонованою О. В. Кунінім, назва кольору в даним випадка відносіться до реальних слів [20, с. 71]. У фразеологізмах-порівняннях можна віділіті безпосереднє Значення шкірного компонента-колороніма. p align="justify">) чорний - англ. as black as a crow s wing, as black as a raven, as black as a coal, as black as ink (Дуже чорний); укр. чорний як ніч;

) темний, чорний - англ. as black as hell, as black as my hat, as black as pitch; укр. чорний як сажа; чорний, як вороняче крило, чорним по білому;

) темний, Сонячно (про людину) - as black as a thunder cloud, as black as sin, as black as thunder (хмара - хмарою);

Серед фразеологізмів-порівнянь з компонентом black зуcтрічається вирази to work like a black (Дуже Важко працювати). У Цій ФО black у субстантівованому вігляді увіразнює буквальне значення Першого компонента. p align="justify"> хочай за кількістю фраземи, до складу якіх входити компонент blue, стояти на іншому місці, фразеологізмів-порівнянь з ЦІМ ськладнике позбав два: as blue as a badger (Дуже посінілій), та like blue murder (Дуже Швидко, щодуху); в українській мові - синій, як пуп. Проте в українській мові фразеологізмів-порівнянь з компонентом кольору синій Дуже мало. p align="jus...


Назад | сторінка 17 з 33 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Маркетингова діяльність танцювальної студії &Black and White&
  • Реферат на тему: Black English в якості другої офіційної мови США
  • Реферат на тему: Комплексний аналіз перекладацьких трансформацій в розповіді Едгара По " ...
  • Реферат на тему: Когнітивний аспект фразеологізмів з компонентом - зоонімом в російській, ан ...
  • Реферат на тему: Henry Miller's philosophy and style in "Tropic of cancer", &q ...