зиції, непряма мова) і збільшивши частотність вживання необхідних для запам'ятовування лексичних одиниць і базових синтаксичних конструкцій (структура простого речення, конструкція There is ...). p align="justify"> Цікавий і динамічний сюжет (до того ж знайомий російським читачам і крім знайомства їх з книгою Баума) в даному випадку теж виконує навчально-методичну задачу: стежачи за розвитком сюжету, діти легше і більш охоче засвоюють необхідний для вивчення на початковому етапі навчання лексико-граматичний мінімум.
Список літератури
Джерела
1. Baum, L.F. The Wonderful Wizard of Oz. - London: Penguin Books, 1995
2. Баум Л. Френк. The Magic of Oz - Чудеса Країни Оз. Адаптація тексту, словник Г.К. Магідсон-Степанової. Вправи І.П. ТВЕРДОХЛЄБОВА. Під ред. Є.Л. Заніна. - М.: Айріс-Прес, 2006-11-21
адаптація текст переклад
Теоретична література
3. Арнольд І.А. Стилістика англійської мови. М., 1983
. Гавранек Б. Задачі літературної мови та її культура// Празький лінгвістичний гурток. М., 1967
. Гальперін І.Р. Текст як об'єкт лінгвістичного аналізу. - М., 1979
. Поцепня Д.М. Образ світу в слові письменника. СПб, 1997
. A New University Grammar (AV Zelenschikov, OV Emelyanova etc.). Saint-Petersburg, 2003
8. Longman Dictionary of Contemporary English. - Essex, England, 1987
9. Великий англо-російський словник. У 2х тт. Під ред. І.Р. Гальперіна. - М., 1987