жливу для автора інформації. Спотворення перекладу, неприпустимі в художньому перекладі взагалі, подвійно неприпустимі в детективі, у класичному детективі, де автор дає читачеві всі необхідні сліди злочинця, і читач має можливість сам, до того, як це зробить професійний поліцейський або сищик-любитель в тексті, знайти рішення загадки.
Список використаної літератури
прагматичний переклад репрезентативний директива
1. Арнольд І.В. Стилістика. Сучасний англійська мова. - М.: Флінта: Наука, 2002.
2. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата// Изв. АН СРСР. СЛЯ. Т.4. № 4, 1981.
. Бархударов Л.С. Мова і переклад. - М., 1975.
. Бархударов Л.С., Штелінг Д.А. Граматика англійської мови. - М., 1973.
. Бархударов Л.С. Структура простого речення сучасної англійкого мови. - М.: Вища школа, 1966.
. Богданов В.В. Текст і текстове спілкування. - СПб. 1993
. Вежбицкая А. Мовні акти// Нове в зарубіжній лінгвістиці. Вип. 16. Лінгвістична прагматика, 1985.
. Гаспаров М.Л. Стиль поламаною стилізації. // НЛО. 2004, № 70.
. Демьянков В.З. Прагматичні основи інтерпретації висловлювання// Изв. АН СРСР СЛЯ 1981, № 4.
. Есперсен О. Філософія граматики. - М.: Изд-во іноземної літератури, 1958.
. Іванова І.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретична граматика сучасної англійської мови. - М.: Вища школа, 1981.
. Миньяр-Белоручев Р.К. Теорія і методи перекладу - М., 1996.
. Остін Дж. Слово як дія// Нове в зарубіжній лінгвістиці. Вип. 17. Теорія мовних актів. - М., 1986.
. Рецкер Я.І. Теорія перекладу і перекладацька практика. - М., 1974.
. Серль Дж.Р. Непрямі мовленнєві акти// Нове в зарубіжній лінгвістиці. Вип. 17. Теорія мовних актів. - М., 1986.
. Сусов І.П. Комунікативно-прагматична лінгвістика та її одиниці// Прагматика і семантика синтаксичних одиниць: збірник наук. праць. - Калінін: Видавництво КДУ, 1984.
. Топер П. Переклад і література: творча особистість перекладача. // Питання літератури. 1998, № 6.
. Ф...